历史小说
lìshǐ xiǎoshuō
исторический роман
lìshǐ xiǎoshuō
исторический романисторический роман
lì shǐ xiǎo shuō
以历史故事为题材的小说。如三国演义、隋唐演义等。
historical novel
lìshǐ xiǎoshuō
historical fiction小说的一种。描写历史人物和事件以再现一定历史时期的生活面貌和历史发展的趋势。但所写的主要人物和主要事件必须有一定历史依据。
в русских словах:
исторический
исторический роман - 历史小说
роман
исторический роман - 历史小说
примеры:
这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm.
托尔斯泰的长篇历史小说战争与和平
роман-эпопея Льва Толстого "Война и мир"
在酒馆里住着一位作家,名叫阿多纳托。他写过一些历史小说。
В таверне остановился писатель по имени Адонато. Он пишет историческую прозу.
酒馆里住着一位作家,名叫阿多纳托。他写过一些历史小说。
В таверне остановился писатель по имени Адонато. Он пишет историческую прозу.
平装书,连载∗幻想小说∗,侦探小说,“动物冒险”,一本电气工程学杂志,还有一本国际惊悚小说。除此之外,还有:光之欲念,和一部世纪前的历史小说。
Книги в мягкой обложке, серия ∗фантастики∗, детективы, «Приключения зверей», журнал по электротехнике и какой-то зарубежный триллер. А еще легкая эротика и несколько исторических новелл прошлого века.
书。大部分都是∗幻想∗和历史小说。
Книги. В основном фантастика и исторические романы.
布尔沃·利顿,爱德华·乔治·厄尔·利顿1803-1873英国作家,以其颇受欢迎的历史小说而闻名,尤其是庞贝城的最后一日(1834年),以及他那看起来永无止境的错综复杂的句子
British writer best known for his popular historical novels, especially The Last Days of Pompeii(1834), and for his seemingly endless convoluted sentences.
长老麦克森说,他的名字得自一部历史小说。
Старейшина Мэксон сказал, что взял это имя из какой-то исторической книги.
这部小说是以历史事实为根据的。
This novel is based on historical facts.
那位作家根据历史事实写了一部小说。
Писатель написал роман на основе исторических фактов.
她母亲就是在这房间为她念雪莱和爱伦波的小说,还有波吉亚家族的历史。
В этой самой комнате мать читала ей рассказы Шелли и По, а также историю рода Борджиа.
不过虽然大家都说这是一本历史爱情小说,不过…爱情元素?唔…我好像完全没有注意到。
Все говорят, что это исторический любовный роман, вот только... Любовной составляющей я что-то совсем не заметила.
这种塑料包装撕起来,就像扯掉俗丽的历史演义小说里那些紧身胸衣一样容易。
Пластик снимается легко, как корсаж в дешевом историческом романе.
啊,所以我要歌唱啊,秘源猎人!但是我警告你,国王的传说只是传说而不是历史。而且,和现实相比,这传说简直比小说还要精彩了。
Сейчас вы услышите эту историю! Но предупреждаю: в легенде о короле больше правды, чем вымысла. Именно поэтому она причудливей любых фантазий.
让我们在殖民地历史的史册上去掉这个小小的脚注,好吗?
Пусть это небольшое примечание в анналах истории колонизации исчезнет навсегда, вы согласны?
没有人应该。这个游戏完全没有任何技巧可言,只需要像孩子似的被闪光灯吸引就好。还有∗幻想∗,科幻小说,和历史性的浪漫特许权。
И никто не должен. Эта игра не требует никаких навыков — только детской любви к мигающим лампочкам. А также ∗фэнтези∗, фантастике и историческим романам.
说历史并不怀念暴君。他就要书写自己登场的盛大篇章了。
Сказать, что история беспощадна к тиранам. И он вот-вот внесет свое имя в анналы.
这是正确之举。借此机会证明一点,谁说历史不会重演呢?
Это было правильное решение. Кто может гарантировать, что прошлое не повторится?
пословный:
历史 | 小说 | ||
1) история; исторический
2) ход [событий]; биография
3) прошлый, предыдущий
|
рассказ, повесть, новелла; роман; художественная проза
|