压碟儿
_
旧时人家请客, 客人都留下一些食物在盘子里不吃, 表示主人准备的酒菜丰盛及富贵有余的意思。 金瓶梅·第四十二回: “那应伯爵、 谢希大、 祝日念、 韩道国, 每人青花白地吃了一大深碗八宝攒汤, 三个大包子, 还零四个挑花烧卖, 只留了一个包儿压碟儿。 ”
yā diér (变)yā diér
旧时人家请客,客人都留下一些食物在盘子里不吃,表示主人准备的酒菜丰盛及富贵有余的意思。
金瓶梅.第四十二回:「那应伯爵、谢希大、祝日念、韩道国,每人青花白地吃了一大深碗八宝攒汤,三个大包子,还零四个挑花烧卖,只留了一个包儿压碟儿。」
пословный:
压 | 碟儿 | ||
1) давить; жать; надавливать
2) зажать; подавить (напр., оппозицию)
3) задержать; отложить (напр., дело)
4) подавить, сдержать (напр., кашель)
5) делать ставку; ставить (в игре)
|