厚葬
_
谓不惜财力地经营丧葬。
Достойное погребение
hòu zàng
隆重、盛大的丧葬。
论语.先进:「颜渊死,门人欲厚葬之。」
墨子.节葬下:「或以厚葬久丧,以为仁也?义也?」
hòu zàng
an elaborate funeralhòuzàng
1) v. bury with full honors; have an elaborate funeral
2) n. a lavish funeral
谓不惜财力地经营丧葬。
частотность: #46501
примеры:
厚葬
пышно (богато) похоронить
我们所获得的成果大过我们的牺牲,不过牺牲还是太大了。有太多的勇士为联盟献出了生命。不管战斗有多惨烈,我都要让他们得到厚葬。
Мы забрали больше жизней, чем потеряли сами, и все же урон наш огромен. Слишком многие храбрецы сложили головы в боях за Альянс. Я хочу почтить их память независимо от того, насколько яростное идет сражение.
「近日小女花初不幸亡故,使我心肠崩摧!今特转让老宅一座,以厚葬爱女。」
«После трагической смерти моей любимой дочери Хуа Чу моё сердце разбито на тысячи крохотных осколков! Я продаю своё имущество, чтобы устроить ей достойные похороны».
得获光荣厚葬的逝者在坟中得享安宁,无须理会魂魅城区的呼唤。
Достойно погребенные умершие обретают могильный покой и свободу от зова Обиталища духов.