原告所在地
yuángào suǒzàidì
местонахождение истца
примеры:
在被告人所在地或住所地提起诉讼
предъявление иска по месту нахождения или месту жительства ответчика
还请您告知陨石的所在地。
Нужно, чтобы вы указали, где эти метеориты находятся.
我又不敢独自去采药,把她留在原地,所以只能拜托你了。
Более того, я не осмелился бы оставить её в одиночестве. Я прошу тебя о помощи.
没错。不过我也希望,共鸣之水能告诉我们狄拉夫的所在地。
Разумеется. А еще я надеюсь, что использовав "Отзвук", мы узнаем, где скрывается Д_етлафф.
通常,草原在所有地形中食物产量最高。在草原附近的城市将比其他地区的城市成长的更快。
Изо всех типов местности луга, как правило, производят наибольшее количество еды. Города, построенные среди лугов, обычно растут быстрее прочих.
留在原地就好。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Оставайтесь на месте. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
他们补给商队遇到突袭。目前在原地守着,寻求帮忙。我现在满有爱心的,所以我决定派火力去支援。
Караван с припасами попал в засаду. Они окопались и ждут подмоги. Ладно, придется им помочь. Посмотришь, как они там?
一旦消灭了黑环,我就会把你想知道的信息——七神议会所在地——告诉你,并送你继续前进。
Когда ты истребишь бойцов Черного Круга, мне будет позволено сообщить тебе то, что ты хочешь узнать. Местонахождение Совета Семи.
「我们追着卢德维的怪物跑遍四省。当它着陆时,一定要把它留在原地。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜告诉 沃文森的荷拉娜
«Мы выслеживали чудовище Людевика в четырех провинциях. Если оно приземлится, не дайте ему шанса вновь подняться в воздух». — Алена, капканщица из Кессига, Халане из Уленвальда
然而,我也找到了船难真正的原因。并非如同被告所述,由夜间妖灵造成,但并非灯塔看守人的过错。而是因为本地地痞流氓于夜间在山丘上点火造成船难,并趁机打劫岸边遇难搁浅的船只。我是从巴托史拉夫的儿子那里得知这件事,他也给我看了这些流氓点火留下的灰烬。
Зато я обнаружил истинную причину катастроф: в них не виноваты полуденницы (vide supra), однако же и смотритель маяка ответственности не несет. Происшествия эти случаются из-за окрестных крестьян, которые разжигают по ночам огни на холмах, а потом грабят разбившиеся корабли. На их след я вышел благодаря сыну Бартослава, он же указал мне отметины от оных костров.
如果你停在原地不动,进度会加快很多。然后,我有时间来修复设施。所以,我们其中的一个会活着。不需要变得自私。
Было б куда быстрее, если б ты стояла на месте. Осталось бы время, чтобы привести комплекс в порядок. Один из нас остался бы в живых. Ты такая эгоистка.
传送到一个位置,对附近的敌人造成78~~0.04~~点伤害,并在原地留下一个墨菲斯托之影。在2.5秒后,墨菲斯托会传送回影子所在的位置。
Переносится в указанную область, нанося противникам в ней 78~~0.04~~ ед. урона и оставляя за собой тень.Спустя 2.5 сек. Мефисто возвращается в точку, где находится тень.
你没有收到要你去找货物的命令。正如大家所关心的,我们是空船航行,假如真有什么可打捞的东西,也把它留在原地吧。
Нечего вам искать груз, не было никакого груза. Порожняком мы шли, хоть у кого спросите. А если что и осталось – пусть лежит, где лежит.
пословный:
原告 | 所在地 | ||
1) место пребывания; местонахождение (вещи, имущества); штаб-квартира
2) место "прикрепления" (долга, документа)
3) место действия
|