原祖荆兽
_
Генезотавр
примеры:
这有一头原祖荆兽!
Генезотавр уже здесь!
情况很不妙。一头原祖荆兽在密林生长起来了。
Плохо дело. В роще начал расти генезотавр.
这是三百多年来第一次有新的原祖荆兽在德拉诺诞生的报告。
Генезотавров на Дреноре не было уже три сотни лет.
阻挡原祖荆兽就是这个下场。而原祖荆兽所到之处,必有木精紧紧相随。
Вот что бывает, если окажешься на пути генезотавра. А коли увидишь генезотавра, не сомневайся – ботани рядом.
我当时正想甩掉那个原祖荆兽,结果就闯到这个游侠营地里来了。
Я тут пытался отвязаться от генезотавра, но наткнулся на лагерь рангари.
玛戈隆的孩子们或许是毁掉了我的村庄,可是原祖荆兽的孩子们却带走了我的族人。
Может быть, мою деревню и уничтожили дети магнарона, но мой народ забрали дети генезотавра.
去找出它们的首领——艾韵之音。那是代表它们原祖荆兽主人发言的木精。
Найди их вождя, Глас Ию. Это ботани, который вещает от лица их повелителя-генезотавра.
看来那头原祖荆兽想来抢回自己的“意志”。我就说这地方倒霉透了。
Похоже, генезотавр хочет получить свою "волю" обратно. Я же говорил – от этой штуки одни беды.
木精似乎将原祖荆兽当作神明,而且只有木精中最有权威的翘楚才能代表原祖荆兽说话。
Судя по всему, ботани считают генезотавров богами, и лишь самые почтенные ботани имеют право говорить от их имени.
消灭它,然后取得它的精华,那样你距离掌握木精及原祖荆兽的力量就又近了一步。
Убей его, извлеки сущность, и мы станем на один шаг ближе к победе над ботани и их генезотавром.
快去收拾掉原祖荆兽留下的烂摊子,好让我们能在离开之前抓紧时间回收物资。
Оставленные генезотавром проявления необходимо истребить, чтобы мы смогли собрать свои пожитки перед бегством.
我好不容易才从坦克里爬出来,眼睁睁地看着那个原祖荆兽把坦克像空啤酒杯那样抛了出去。
Я едва успел выбраться из танка, как проклятый генезотавр отшвырнул его, точно пустое ведро.
一开始有一台铁疙瘩开进我们的营地,接着就有一只原祖荆兽紧随其后,派了一大波混乱的生物来攻击我们。
Сначала в наш лагерь въехала здоровенная железная зверюга, а за ней следом примчался генезотавр и устроил тут дендрарий.
你所看到的是那个名叫艾韵的原祖荆兽留下的踪迹。它当时正在追这只机械怪物和坐在里面的驾驶者。
Это был генезотавр Ию. Он гнался за этим механическим чудовищем и тем, кто им управлял.
指挥官,你现在有了起源之水、原祖荆兽的意志和足够的种子,足以培养出一支大军了。更别提你还救了许多矮人的性命。
Командир, теперь у тебя есть "Воля генезотавра", а также воды сотворения и семена – то есть все, что нужно для создания армии. Не говоря уже о том, что тебе удалось спасти жизни дворфов.
我们在戈尔隆德的一处肯瑞托哨站遭到了侵袭,有人在那里发现了一只名叫“雅努”的原祖荆兽。去消灭它,把它的心带给我!
На одном из наших заброшенных форпостов Кирин-Тора видели генезотавра по имени Йалну. Убей его и принеси мне его сердце!
答案就在德拉诺的植物当中。有种名叫“原祖荆兽”的生物,它们是我们所能接触到的生物当中与塑造了这世界上所有生命的那些原始生物最接近的物种。
Ответ заключен в растительной жизни самого Дренора. Здесь живет создание, известное как "генезотавр", ближайший родственник первобытных существ, от которых произошли все остальные жители этого мира.
指挥官,你现在有了起源之水、原祖荆兽的意志和足够的种子,足以培养出一支大军了。更别提你还救了许多嘲颅成员的性命。
Командир, теперь у тебя есть Воля генезотавра, а также воды сотворения и семена – то есть все, что нужно для создания армии. Это даже без учета спасенных тобой членов клана Веселого Черепа.
看来不久前有一头原祖荆兽在这里被杀死了,然后就出现了这个密林。它把当地怪物搅得躁动不安,我很担心我们哨站的安全。
Похоже, недавно поблизости был убит генезотавр, и с тех пор началось... Монстры в окрестностях совсем обезумели, и теперь я переживаю за безопасность нашей заставы.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可惜他们将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. К сожалению, этот аванпост был построен в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
有了原祖荆兽的意志,我们就掌握了强大的武器。
斥候们发现了一处钢铁部落基地,我相信值得把握的时机已经到了。
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,重挫钢铁部落。
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟割齿谈一谈吧。
斥候们发现了一处钢铁部落基地,我相信值得把握的时机已经到了。
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,重挫钢铁部落。
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟割齿谈一谈吧。
Воля генезотавра – мощное оружие, которое можно использовать против Железной Орды.
Наши разведчики обнаружили базу Железной Орды на севере, на Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с Хмурорезом.
Наши разведчики обнаружили базу Железной Орды на севере, на Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с Хмурорезом.
有了原祖荆兽的意志,我们就掌握了强大的武器。
斥候们发现了一处钢铁部落基地,我相信值得把握的时机已经到了。
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,重挫钢铁部落。
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟游侠拉洁丝谈一谈吧。
斥候们发现了一处钢铁部落基地,我相信值得把握的时机已经到了。
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,重挫钢铁部落。
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟游侠拉洁丝谈一谈吧。
Воля генезотавра – мощное оружие, которое можно использовать против Железной Орды.
Наши разведчики обнаружили базу Железной Орды на севере, в Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с рангари Раджесс.
Наши разведчики обнаружили базу Железной Орды на севере, в Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с рангари Раджесс.
пословный:
原祖 | 荆 | 兽 | |
1) терновник; [колючий] кустарник; прутняк
2) колючая розга, плеть (для наказания преступника) ; батоги
3) моя [убогая жена]
4) сокр. гора Цзиншань 5) миф. Цзин (одна из девяти областей Китая после потопа, якобы занимавшая террит. нынешних пров. Хунань и Хубэй)
6) ист. царство Чу (эпоха Чуньцю)
7) ист. Цзин (汉初侯国名)
8) Цзин (фамилия)
|
сущ. зверь; [дикое] животное; звериный, зверский; в форме животного
|