原谅她
_
Простить ее
примеры:
她含泪哀求他原谅她。
Она со слезами умоляла, чтобы он простил ее.
请原谅她吧,她只是在履行自己的职务。
Я надеюсь, что вы простите её. Она просто выполняет свой долг.
…幸好席安娜与安娜叶塔重修旧好了,看来是放弃了她的计划。现在她被关了起来、等待审判。大多人都认为女爵会原谅她。可能要花点时间,但…
…но, кажется, Сианна изменила свое мнение относительно Анариетты, отказалась от своих планов. Теперь сидит в заточении, ожидает приговора, но люди говорят, что княгиня рано или поздно ее простит…
你真的愿意原谅她们了?用赦免换取她们的帮助?
Ты правда готов их простить? Амнистия в обмен на помощь?
也许你可以暂时忘掉大家有多亏欠你,原谅她?
А может, хватит расчесывать старые болячки, ты забудешь все свои обиды и простишь её наконец?
所以我可以很确定地说“她是你妹妹,所以你必须原谅她”这句话根本狗屁不通。
И со всей уверенностью могу заявить: логически утверждение, "ты должна простить свою сестру, потому что она твоя сестра" говна не стоит.
你想过要原谅她吗?
А ты не думала ее простить?
不,我不会原谅她。我也不会忏悔,更不会答应当个更好的人。还有事吗?还是你总算要还我安宁了?
Так что нет, я ее не прощу. Не проявлю раскаяния и не пообещаю исправиться. Чего ты еще хочешь? Может, оставишь меня уже в покое?
不太可能。迪杰斯特拉从来没有原谅她派刺客去刺杀她。而且菲丽芭现在力量受限,这点毫无疑问。
Ну, не знаю. Дийкстра никогда не простит, что она подослала к нему убийц, а Филиппа наверняка слаба.
我亲爱的苏菲有个情夫。我可不会撕破衣服、诅咒天神或发誓要报仇。苏菲活力四射,难免会吸引到苍蝇的注意。现在该轮到我斩断这些纠结、解决我的敌人,希望我立起的高墙足以满足她的需求,让我们过着美满的人生…我已经原谅她了。现在我只需要去见见她的情夫,让他从我们的生活中消失就好了。
Моя любимая Серафина завела себе любовника. Я не буду раздирать одежд, проклинать богов или клясться отомстить. Моя Серафина столь полна жизни, что однажды это должно было случиться. Если я избавлюсь от соперника, возможно, когда-нибудь она забудет этот роман, и мы снова сможем быть счастливы... Я уже простил ее. Теперь я должен только познакомиться с этим амантом и устранить его из нашей жизни.
原谅她。
Прости ее.
你愿意原谅她们了?真的?
Ты правда простишь их?
为什么要我原谅她?
С чего бы вдруг?
我早已原谅她了。
I forgave her a long time ago.
说你并没有原谅她在阿克斯城释放死亡之雾的行径,拔出你的武器。
Сказать, что вы не простите ей намерения выпустить в Арксе туман смерти, и обнажить ваше оружие.
在死神之眼海岸边,我再次遇到让梅里韦瑟号沉没的女巫。她祈求她的主人原谅她,我爱莫能助,只想知道她的主人到底是谁。
На побережье Глаза Жнеца мы вновь повстречались с колдуньей, затопившей "Свежий бриз". Она умоляла своего господина о прощении. Любопытно, кто же он – этот ее господин.
пословный:
原谅 | 她 | ||
она, её
|