去参军
qù cānjūn
идти служить в армию, уйти в армию
в русских словах:
примеры:
送儿子去参军
провожать сына в армию
当兵已不是男人的专利,很多女人也去参军
Служба в армии уже не является исключительным правом мужчин, многие женщины тоже идут служить.
大家都说,去参军吧,去屠杀北方佬。你将把烈日军旗带到飞龙山脉,你将让皇帝引以为傲!
"Идите в армию", - говорили. "Бейтесь с нордлингами" - говорили. "Донесите знамя Великого солнца до самых Драконьих гор, пусть император вами гордится!".
他也要求去参军。
He also asked to join the army.
他感到后悔去参军。
He was rueful for joining the army.
我看到他带着他的军队前去参加会谈,还吹着口哨…
Я видел, как он шел на переговоры в сопровождении солдат. И весело насвистывал себе под нос.
拉伊莱特?我还以为她是去参加风暴斗篷军了。啊!我苦命的拉伊莱特!
Лалетта? Я думал, что она ушла к Братьям Бури. Ах! Моя бедная Лалетта!
拉莱特?我还以为她是去参加风暴斗篷军了。唉,我可怜的拉莱特!
Лалетта? Я думал, что она ушла к Братьям Бури. Ах! Моя бедная Лалетта!
我会遵守参军时的誓言,无条件执行一切命令。但我毕竟是个老兵,参加过许多战斗。我更愿意上前线去,直接为北伐军做贡献。
Я выполняю приказы, потому что таков долг солдата, но я все-таки воин и ветеран многих битв. Мое место – на передовой, мое дело – сражаться с врагом.
пословный:
去 | 参军 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) вступать в армию
2) военный советник (дин. Хань)
3) стар. член военного совета
4) кит. театр комическая (чаще всего отрицательная) роль военного советника (дин. Тан)
|