去得了
qùdeliǎo
[в...] можно направиться (отправиться)
qùdeliǎo
able to go; able to attendпримеры:
我得去忙了。
Тогда я пойду.
钉子钉得透过去了
гвоздь прошёл насквозь
他病了, 我得去看看他
заболел, мне необходимо (я должен) повидать его
这再下去不得了了!
Так нельзя!
好。我又得下去了。
Ладно, я возвращаюсь вниз.
嗯,我得回家去了。
Well, I must be trotting off home.
得了,你要去哪儿?
Ну вот, куда пошла?
这不太值得去了解。
Достаточно, чтоб держаться от этой истории подальше.
我们得去参加会谈了。
Теперь и нам пора на переговоры.
对不起,我得过去了。
Прости, я должен идти к нему.
风把我的伞吹得翻过去了。
Порыв ветра вывернул мой зонтик.
我得去检查一下进度了!
А я пойду узнаю, как идут дела!
彼得去年申请了英国国籍。
Peter applied for British citizenship last year.
我吃得太多了,再也吃不下去了。
Я много съел, больше не могу есть.
大家都不去,只得我自己去了。
Никто не пойдет, ничего не остается, как мне пойти.
他来不久就去了, 但不久还得回来。
Он ушёл вскоре после своего прихода, однако скоро должен вернуться.
因下雨我迫不得回家去了
дождь заставил меня вернуться домой
我得走了——我得去和我父亲说说。
Мне надо идти... я должна поговорить с отцом.
我已经老得做不下去了。
Стар я стал для такой работы.
很好,省得去解钮扣了。
Тем лучше. Не придется возиться с застежками.
现在,很抱歉 - 我得去赚钱了。
А теперь извини, мне надо зарабатывать деньги на эти взятки.
我呢,呃,得去刷牙睡觉了。
Пойду... почищу зубы.
我得去见她。抱歉,失陪了。
Я должен с ней увидеться. Прости, пожалуйста, но мне пора.
在那儿,看来得游过去了…
Вот и вход. Похоже, придется искупаться...
那一击打得他失去了知觉。
The blow caused him to lose consciousness.
吃饱了之后我还得去周围逛逛。
Как поем, пойду ещё погуляю.
谢啦。现在我有要事得去办了。
Спасибо! А теперь мне нужно выполнить задание.
是时候了。我们得去阿卡迪亚了。
Пора. Выдвигаемся в Акадию.
现在我得去收拾这烂摊子了。
Ну вот, теперь мне все это убирать.
我记不得把手套放到哪里去了
не помню, куда дел перчатки
她病得完全失去了活动能力。
Her illness has made her completely immobile.
我得了流感, 不能去上班。
I came down with flu and was unable to go to work.
我要回去了,得去看看安娜。多谢了。
Я вернусь к Анне, спасибо за помощь.
你得冷静,不然去了也没用。
Успокойся, иначе нет смысла и начинать.
这摔下去不得了,最好走路看路。
Вниз долго лететь. Смотри под ноги.
我得查清奥杜因逃往哪里去了。
Мне нужно выяснить, куда бежал Алдуин.
我失去了记忆,不记得毛斯塞克是谁了。
Я потерял память, и не помню никого по имени Мышовур.
- 了不得了!教学楼着火了!
- 快跑!晚了就出不去了!
- 快跑!晚了就出不去了!
- Плохие новости! Учебный корпус горит!
- Бежим быстрее! Иначе не успеем (выбраться)!
- Бежим быстрее! Иначе не успеем (выбраться)!
目前的情况不得再继续下去了。
The present state of affairs cannot be allowed to go on.
啊,那我们得去喝亨赛特酒了。
Значит, будем пить хенсельтовку.
若是出了事,大家没一个能得了好儿去。
Если что случится, никому не поздоровится.
真不晓得那些士兵都到哪里去了。
Интересно, куда подевались все солдаты.
她获得了去哈佛大学读书的奖学金。
She has been awarded a scholarship to study at Harvard.
我们听懂了。但我们还是得去元素之环。
Понимать. Но мы все-таки должны идти к Кругу Стихий.
你得永远留在这里!你再也出不去了!
Ты останешься здесь навсегда!
我也不是很清楚,得去问本人了。
Не знаю. Лучше спросите ее.
我哪有得选啊。我没地方可以去了……
Это не выбор. Мне некуда больше идти...
好吧,我可能得去别的地方看看了。
Ладно, поищу тогда в другом месте.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
去得 | 得了 | ||
1) можно идти вперёд
2) вполне возможно, прекрасно пойдёт
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|