去脑袋
qù nǎodài
книж., обр. лишиться головы
甚至几乎因此去了脑袋 и даже из-за этого чуть было не лишился головы
примеры:
从我的脑袋里滚出去!出去!出去!
Вылезай из моей головы! Вылезай! Вылезай!
从我的脑袋里滚出去,魔人!
Прочь из моей головы, даэдра!
魔族,从我的脑袋里滚出去!
Прочь из моей головы, даэдра!
「进去吧,大块头。当心脑袋。」
«Давай, проходи, здоровяк. И береги голову».
“说下去。”她看着你,脑袋微微倾斜。
«Не возражаю». Она смотрит на тебя, слегка склонив голову набок.
去他的核口可乐的歌又卡在我脑袋里了。
В голове снова крутится эта чертова песня про "Ядер-Колу".
去吧。小心点。她会钻进你的脑袋。你得反抗。
Иди. Но только осторожней. Она заползет тебе в мысли. Не позволяй ей этого.
不能考虑放丹斯一条生路吗?要不要去检查一下脑袋?
Ты собираешься отпустить этого Данса? Да тебе к врачу надо голову проверить.
嘿,拿去,吃点东西脑袋才清晰,我都是这样的。
Эй. Вот. Эта штука поддержит тебя в форме. Лично мне всегда помогает.
虫子,亲爱的,在我脑袋里有虫子...来回扭动,爬来爬去的,嘿嘿!
Черви, дорогая моя, черви в моей голове... ползают туда-сюда, туда-сюда. Хехехе!
就两艘长船还敢去追黑衣者,简直是死鱼脑袋。
Пошли на Черных в два драккара! Рыбьи мозги!
他抽了水烟,站起来,晕了过去,脑袋撞到了桌子,然后死了?
Накурился, встал, потерял сознание, ударился об стол и умер?
嘿,如果我不相信你的潜力,我也不会把我自己脑袋赌上去。
Слушай, ну если бы я в тебя не верил, то не стал бы рисковать ради тебя шкурой.
我们在巨像脑袋下面发现了一个活板门。现在我们要去里面探险了。
Мы нашли люк под головой голема. Осталось спуститься в него.
真该有人去上了她 - 把那些愚蠢的主意从她脑袋里清干净。
Переспал бы с ней кто-нибудь - глядишь, и выкинула бы дурь из головы.
长着龅牙的小地精松开了他的脑袋,看来疼痛已经过去了。
Троглодит с щербатыми зубами отпускает голову. Атака отбита.
兄弟会要我回去,结果他们派来的人只会听令却没脑袋。
Братство хочет меня вернуть, но для этого присылает робота, который может действовать только по инструкции.
虫!我看是你脑袋长虫了吧!不喜欢我的肉,就滚去啃草皮吧。
Черви! В кишках у тебя черви! Не хочешь моего мяса, так жри траву!
他们就直接跳上去抢,谁敢反抗就会被锤子敲得脑袋开花!
Того окружают. И если сам отдавать не хочет, так могут и обушком по голове отоварить!
“有些很不好的东西,”指着你的脑袋,“在我的脑子里。跟过去有关。”
Произошло что-то плохое, — ты показываешь на свою голову, — у меня в голове. В прошлом.
如果他不能去掉你的疤痕,他就没用了。猛然把针刺进他的脑袋。
Если он не может избавить вас от шрама, он вам бесполезен. Сделать выпад и вогнать иглу ему в голову.
那么,你还在等什么,你这河蚌脑袋的舱底耗子?上甲板去打扫!
Ну, чего ты ждешь, бестолочь? А ну, живо драить палубу!
拿去吧,亚达。最后一个雷达信标。你弄完之后,那颗脑袋我要拿回来。
Ада, вот последний пеленгатор. И голову не выбрасывай, она нам еще понадобится.
你脑袋里已经空无一物了吗?我们俩都被困在这里了哪都去不得!
У тебя что, последние остатки разума отшибло? Я никуда не пойду, пока мы с этим не разберемся, да и ты тоже.
我现在闲着没事,要不我们去砸烂几颗脑袋?这件事就交给我好了。
Мне скучно. Может, расшибем пару-тройку голов? За мой счет.
当面回绝你真是爽得很啊。出去的时候小心脑袋别被门撞了,哈哈。
Я рада, что могу отказать вам лично. Кстати, при выходе постарайтесь не удариться о дверь.
这么渊博的脑袋瓜子不应该受到诅咒这样活着!你能不能...你能不能挖我出去?
Такой великий ум не должен прозябать в земле, навеки скованный проклятьем! Не мог бы ты... не мог бы ты меня откопать?
他皱着眉头思考。“不如你把手伸进他的嘴巴,去他∗脑袋∗里摸索看看。”
Он нахмуривается, размышляя. «Попробуйте поместить руку ему в рот и нащупать пулю ∗в голове∗».
我还是很想把这个寄生虫从我脑袋里弄出去。首先是:这东西。然后是:达莉丝。
Я по-прежнему настроена вытащить этого паразита из своей головы. Это первым делом. Потом – Даллис.
嗨,<先生/女士>,这个榆木脑袋不放我进去。想要赚些外快吗?
Эй, <господин/госпожа>, этот недоумок меня не пропускает. Ты деньжат заработать не хочешь?
他输了,又想把文件要回去,我当然不干了,他就拿酒瓶敲我脑袋。差点没要了我的命!
Он проиграл, потребовал бумаги назад, а когда я отказался, так засадил мне бутылкой по башке, что я едва убежал!
唔嗯,就算解不出来,至少还可以去问问凯亚,他好像脑袋也很好用的样子呢。
Если у тебя не получится решить эту загадку, то пусть попробует Кэйа. Похоже, у него тоже котелок неплохо варит.
你知道,以身体而言啊,你勉强还行。也许你可以把脑袋里面清干净,让我住进去?
Знаешь, твое тело не худший вариант. Может, вычистишь череп и вставишь туда меня?
好主意。它们可能会溢出去。别让它们爬进你的头里。就像我这样。它们在我脑袋里。现在正在说话。
Хорошая мысль. Может, они вытекут. Ты же не хочешь, чтобы они залезли тебе в голову. Как мне. Они у меня в голове. Прямо сейчас. Говорят всякое.
不管是什么,马伦永远都听不到那些话了——他的脑袋挨了一击,人一下子就晕过去了。
Что бы это ни было, Маллен этого уже не слышит — от внезапного удара по затылку он мгновенно теряет сознание.
这生物的脑袋在和阿洛斯战斗时被打碎了。看上去它符合你所知的对纳迦的描述。
Похоже, череп этого существа был расколот в битве с Аросом, и внешне оно точно подходит под описание наги.
我失去了我的房子、我的家人、我的生活……现在连脑袋都不正常了。事情还可能更糟糕吗?
Я потеряла семью, дом, жизнь... а потом и разум. Что может быть еще хуже?
пословный:
去脑 | 脑袋 | ||
1) голова, башка
2) ум, мозг
|