参考圆
_
circle of reference
circle of reference; reference circle
circle of reference; reference circle; reference circuit
примеры:
[直义]太阳上也有黑点.
[释义]没有尽善尽美的东西.
[参考译文]金无赤足, 人无完人; 瓜无滚圆, 人无十全.
[释义]没有尽善尽美的东西.
[参考译文]金无赤足, 人无完人; 瓜无滚圆, 人无十全.
и на солнце есть пятна
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
[ 直义] 身边的戈比比远处的卢布更可贵.
[ 释义] 即 Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[ 比较] Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 参考译文] 未来虽有一银圆, 不如今日一文钱; 隔手的金不如到手的银.
[ 例句] Заработки брата и сестрёнки были небольшие, но
[ 释义] 即 Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[ 比较] Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 参考译文] 未来虽有一银圆, 不如今日一文钱; 隔手的金不如到手的银.
[ 例句] Заработки брата и сестрёнки были небольшие, но
ближняя копеечка дороже дальнего рубля
пословный:
参考 | 圆 | ||
1) наводить справки, справляться (по книгам, документам), сверять, удостоверяться
2) материал к..., справочные данные о..., литература, справка, справочный, вспомогательный; обратиться к... (к источникам)
|
1) круглый
2) тк. в соч. круг
3) убедительный; удовлетворительный (напр., о доводах)
4) юань (денежная единица КНР); иена; доллар (пишется также 元)
|