双扇门
shuāngshànmén
двустворчатая дверь
двухполочная дверь; двухстворчатая дверь; двупольная дверь; двустворчатая дверь; двухпольная дверь; распашная дверь; двупольный дверь; двухпольный дверь; двустворчатый дверь; двупольная двухпольная дверь; двухстворная двухстворчатая дверь; створчатые двер
в русских словах:
двустворчатый
двустворчатая дверь - 双扇门
примеры:
(双扇门的)右边一扇
правый половина двери; правая половина двери
……是菲利普家族的国王们,他们的医生,还有舰队司令被埋葬的地方。陵墓,墓室,金叶还留在双扇门上。
...где погребены филиппийские короли с их лекарями и полководцами. Мавзолеи, гробницы, остатки позолоты на Двойных утренних вратах.
一面双扇门,专门为二人组准备的。
Здесь две створки — нужна команда из двух человек.
双扇(斜接)闸门
двустворчатый шлюзный ворота
双手交叉抱胸。你觉得可以靠沉默不言来消磨这扇门的意志。
Скрестить руки на груди. Вы не будете отвечать. А дверь рано или поздно не выдержит.
她看着那扇门。突然,她睁大了双眼。“哦……你觉得∗露比∗可能就是这样进来的吗?上到∗屋顶∗?她可以从那里上来的!”
Она смотрит на дверь. Внезапно ее глаза округляются. «Ох... Думаете, ∗Руби∗ могла попасть сюда через эту дверь? ∗На крышу∗? Там она могла подняться наверх!»
“你现在高兴了吧,因为你∗毁掉∗了一切…你打破了那扇门,现在诅咒也会冲着∗我∗来了。”她闭上双眼,开始对着自己的吊坠念念有词。
«Надеюсь, теперь вы довольны, что всё ∗разрушили∗... Теперь дверь сломана, проклятье доберется и до меня». Она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
“你看见了∗一扇门∗?”她闭上双眼。“那一定是真的了…这个地方被诅咒了,就像安妮特说的那样。大家把这里叫做诅咒商业区不是毫无理由的!”
И вы видели ∗дверь∗? — она закрывает глаза. — Так значит, правда... Это место ∗проклято∗, как все и твердили. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной!
пословный:
双扇 | 扇门 | ||
1) двустворчатый, двупольный
2) два веера
|