双目紧闭
shuāngmù jǐnbì
плотно закрытые глаза, зажмуриться
shuāngmù jǐnbì
eyes tightly closedпримеры:
灵魂的双手紧紧捂住她的耳朵,她双唇紧合,双目紧闭。当你伸出手时你听到一个干枯碎裂的声音...
Призрак плотно прижимает ладони к ушам. Ее рот закрыт, глаза зажмурены. Подойдя ближе, вы слышите сухой, противный голос...
女巫双目紧闭,正无声地向神王祈祷。
Глаза ведьмы закрыты, она шепотом молится Королю-богу.
紧闭双唇
сжимать губы
她害怕地紧闭双眼...
Она зажмуривается в ужасе...
「在我的光明中前行。当周遭世界紧闭双目,你眼也仍能见得他物。」 ~艾欧娜
«Ступай, и мой свет пребудет с тобой. Там, где другие закроют глаза, ты останешься зрячим». — Иона
紧闭双眼,摩擦身体两侧。
Потереть плечи руками, закрыть глаза.
你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы зажмуриваетесь и ждете удара.
你紧闭双眼,喃喃地向七神祷告。
Вы продолжаете крепко зажмуриваться и бормочете молитвы Семерым.
他低下头,紧闭双眼。默默开始祈祷。
Он опускает голову, закрывает глаза и начинает беззвучно молиться.
紧闭双唇,就像缝住了一样。然后微笑。
Сжать губы в тонкую ниточку, а потом улыбнуться.
“该死的小丑……”他紧闭双眼,慢慢摇摇头。
«Клоуны хреновы...» Он опускает веки и медленно покачивает головой.
“希望不是。”他恼怒地看了一眼你的脚,紧闭双唇。
«Надеюсь, этого все же не случится», — он бросает сердитый взгляд на твои ботинки и поджимает губы.
他紧闭双唇,看向远方。你在他眼中见到了从未见过的冷漠。
Он плотно сжимает губы и смотрит в сторону. В его глазах – лед, которого вы не видели там раньше.
“我们有吗?”他恼怒地看了一眼你的脚,紧闭双唇。
«Всё ли?» — Он бросает сердитый взгляд на твои ботинки и поджимает губы.
她用手紧捂住耳朵,紧闭双眼。她来回晃动着,对你的话充耳不闻。
Она закрывает уши руками, зажмуривается и начинает покачиваться из стороны в сторону, не обращая на вас внимания.
我紧闭双眼,努力地想著火光;随即我听到嘘声,并闻到令人做恶的恶臭。
Он поднял руку, я закрыл глаза и начал изо всех сил думать об огне. Потом я услышал шипение и почувствовал эту жуткую вонь.
“我在你身后呢,警官。”警督紧闭双眼,弯腰蜷缩着。他还活着,还有呼吸。
«Я рядом, офицер». Лейтенант стоит, закрыв глаза и согнувшись пополам. Пока еще жив-здоров.
“他的衬衫……不,我不知道他为什么老是不扣扣子。”他紧闭双唇,像是在忍耐着什么。
«Его рубашка... Нет, я не знаю, почему его рубашка все время расстегнута». Губы лейтенанта сжимаются в тонкую линию, как будто он пытается от чего-то удержаться.
一支笔,一端有个绿人猿的头。人猿闭紧双眼,脸上的表情十分亲切,好像在冥想。
Ручка с головой зеленой обезьяны на конце. Глаза у обезьяны закрыты, вид у нее добрый. Будто бы медитирует.
你简单想了想在海底生活的不死族怎样一幅样子,然后闭紧双眼,准备迎接冲击。
На миг вы задумываетесь о том, может ли нежить обитать на дне морском, потом зажмуриваетесь и готовитесь к столкновению.
梦语者的抽搐演变成了剧烈的痉挛,他正努力把自己从梦境中抽离出来。他紧闭双嘴发出一声低吼...
Подергивания сновидца сменяются жестокими спазмами – он вырывает себя из мира грез. Челюсти сжимаются, он скалит зубы...
~你心底默念精灵族的祷文。“让此时与彼刻之光成为指引我的灯塔。”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос эльфийскую молитву. "Да станет мне путеводным свет сегодняшний и свет вчерашний". Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
~你低声念起古老的号子。“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос строчки из старой моряцкой песни. "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?" Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
……直到你紧闭双眼,由皮肤与花瓣构成的花朵在脑海中绽放。那里传来太妃糖,奶油和疏远的味道。你∗不得不∗深陷其中。
... пока нежная кожа и цветочные лепестки не вспыхивают перед твоими закрытыми глазами. Они сделаны из ириски, сливок и расстояния. Ты должен был туда нырнуть.
~你低声念起蜥蜴人之歌。“来吧龙族,这颗破碎的心最需要的时刻,用神圣的火焰净化它吧~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос священные стихи ящеров. "Драконы, придите, огнем обожгите священным и сердце мое укрепите". Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
~在船上下摇动时,你哼起一段你曾听过的卢锡安祷文。“神谕之法源于内心,救我于死亡和罪孽之枷锁。”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы напеваете гимн, посвященный Люциану, который слышали когда-то в прошлом. "Божественный дал нам жизни закон, от смерти греховной я сбережен". Зажмурившись, вы ждете удара.
准备工作在未受阻挠的情况下顺利完成。露薏莎‧拉‧瓦雷第全程保持缄默。依照惯例,冷酷的长官展示了他所使用的工具,但男爵夫人只是紧闭双唇,并维持威严的沈默。
Подготовка к допросу прошла без осложнений. Баронесса Ла Валетт молчала. Согласно обычаям, заплечных дел мастер ознакомил ее с орудиями, которые будут к ней применены. На это баронесса сжала зубы и сохраняла молчание.
пословный:
双目 | 紧闭 | ||
1) оба глаза
2) физ. бинокулярный
|