双脚
shuāngjiǎo
обе ноги
две ноги
shuāng jiǎo
两只脚。
如:「他的双脚灵活而有力。」
shuāng jiǎo
two legs
both feet
shuāngjiǎo
two/both feetчастотность: #13593
в русских словах:
выкрутасы
выделывать ногами выкрутасы - 用双脚做奇怪的动作
двигаться
ноги не двигаются - 双脚不动弹
двое
на своих двоих - 徒步; 用自己的双脚
двунога
双脚架
примеры:
双脚不动弹
ноги не двигаются
双脚陷进了沙子里
Ноги погрузились в песок
你是说“恶魔”?“燃烧军团”?哼!除了我的怒火,这里没什么可以燃起来的,萨满。如果这些怪物妄想侵蚀我的领域,他们就会尝到被我美丽的双脚所践踏的滋味!
Демоны, говоришь? Пылающий Легион? Ха! Что здесь пылает, так это мой гнев, <шаман/шаманка>. Если эти чудовища намерены осквернить мои владения, я раздавлю их своими изящными каменными ножками!
下一步非常明显,你的双脚知道怎么走。跟着直觉到霍斯瓦尔德去迎接你的命运!
Что делать дальше, ты знаешь. Твои ноги сами приведут тебя куда надо. Ступай в Хауствальд навстречу своей судьбе!
用自己的双脚丈量土地,将「未知」变为知识。…这种感觉,真怀念啊。
Бродить по миру и исследовать его, превращая непознанное в познанное... Я так по этому скучал.
深渊法师在偷偷挪动双脚,准备逃跑了!
Маг Бездны тайно готовится бежать!
形态与遗迹守卫相似,但形态更为扭曲、力量更为强大。似乎是为了驱动过于沉重的躯体,在双脚上还额外装配了能量核心。
Выглядит как более мощная версия стража руин. У этого создания в каждой ноге установлено силовое ядро, вероятно для того, чтобы выдерживать огромный вес.
「宝藏对我没有意义。 这片大地诱我前行,而我在双脚踏遍每一寸之前是停不住的。」
«Мне безразличны сокровища. Земля манит меня, и я не успокоюсь, пока мои ноги не коснутся каждого ее клочка».
「迷途法师,你真可怜。虽然你双脚还在地上,但你整个人都已动弹不得,不是吗?」
«Бедный, потерявшийся маг. Твои ноги на земле, но ты все равно тонешь, верно?»
如果不介意弄湿双脚,建议你穿过北边的锯木厂。沿路会有一两座古怪的墓地但不至于打搅到你。
Если не боишься промочить ноги, ступай по дороге на север мимо лесопилки. По пути увидишь пару старых гробниц, но они спокойные.
我会要求隐士作一瓶魔法药,那会把我的双脚变成一条鱼尾。
Я попрошу отшельника дать мне зелье, чтобы у меня вырос рыбий хвостик вместо ножек.
要正确施展半转身法,必须双脚都能灵活自如。但你有一只脚曾经被压碎过…
Для полупируэта нужны обе ноги. А тебе когда-то ногу сломали, да?
远在41分局检疫所后面的临时停尸房中,尼克斯·戈特利布医生在黑暗里切开了被害人冰冷而僵硬的双脚。静脉呈现出怪异的黑色,他怀疑是一种神经毒素……
Далеко-далеко, в темноте импровизированного морга за лазаретом 41-го участка, доктор Никс Готлиб разрезает холодные мертвые ноги жертвы убийства. Вены странно потемнели — он подозревает нейротоксин...
我曾经也像你一样——拖着我的双脚去往下一个酒瓶的方向……家这种东西,太黑暗了。
Когда-то я был таким же, как ты: влачил свои стопы от бутылки к бутылке... Полное дерьмо, дружище.
你的眼神聚焦在滑扣上,你的双脚坚定地踩在地面上,左手支撑着持枪的手臂……
Ты сосредотачиваешь взгляд на пряжке. Твои ноги прочно стоят на земле, а левая рука придерживает правую, в которой зажат пистолет...
靴子是陶瓷的,搪瓷涂层。因死后血液向下流动,靴子已经与双脚皮肤牢牢粘在一起。移除靴子的工作交由分析部门处理。
Ботинки керамические, стекловидная эмаль. Они прикипели к ногам из-за скопившейся крови, что стекала вниз после смерти. Удалением обуви займутся эксперты в морге.
没人听见你的叫喊声,不过这让你感觉内心充满力量。现在,你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Твоего крика никто не слышит, но он дарит тебе внутреннюю силу. Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
然后,玩家要用他们的∗大球∗尽可能地瞄准∗小球∗。他们必须待在圆圈内,而且必须双脚站定。
А потом игроки прицеливаются и кидают свои були, стараясь попасть поближе к кошонету. При этом обе ноги должны оставаться в круге и стоять на земле.
警督眼角的余光透露出对你双脚的担忧。雨滴从他的眼镜上滑落下来。
Лейтенант обеспокоенно косится на твои ноги. Капли дождя стекают по его очкам.
“宝贝,说实话,”约翰·麦考伊把双脚交叉放在桌子上说到,“我已经没什么感觉了。就像在刷牙——每周一次或者两次,所以真的没想过。”他的声音里没有半分内疚的意思。
«Если честно, крошка, — отвечает Джон Маккой, закинув ноги на стол, — то я уже ничего не чувствую. Мне шлепнуть какого-нибудь гада — как зубы почистить: по двое на неделе выходит, и я об этом особо не думаю». В его голосе нет ни капли раскаяния.
她摇摇晃晃,频繁更换双脚,看起来困惑又不安。
Она переминается с ноги на ногу, и видно, как она смущена и как ей неуютно.
“嗯。”她低头看着双脚,脸上还挂着一丝微笑。“还有别的事吗,警官?”
Ага. — Она смотрит себе под ноги, все еще слегка улыбаясь. — Что-нибудь еще?
没人听到你的话语,不过不要紧。你感觉很骄傲。现在,你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Тебя никто не слышит, но это неважно. Ты чувствуешь гордость. Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
你站在那里,双脚牢牢着地,一阵寒冷的微风吹乱了你的头发。所有声音,味道,甚至就连风——全都慢慢褪色,直到最后,整个弹坑只剩下人和球的联合体。
Холодный ветерок ерошит твои волосы. Ты твердо стоишь, уперев ноги в землю. Все звуки, запахи, даже ветер — все растворяется и остается лишь единение Человека и Шара.
“真见鬼,这些破事对我来说太紧张了……”他低头看着双脚,稳定自己的呼吸。“我不想知道,老兄。我都不想知道她到底有没有逃跑……”
Черт, для меня это перебор... — он глядит себе на ноги, переводя дух. — Я даже не хочу знать, дружище. Не хочу знать, смогла ли она уйти...
我会双脚落地的。我拥有猫科动物的反射能力。
А я бы приземлился на ноги. У меня рефлексы, как у кошки.
靴子是陶瓷的,搪瓷涂层。因死后血液向下流动,靴子已经与双脚皮肤牢牢粘在一起。之后被拾荒者脱掉捡走了。
Ботинки керамические, стекловидная эмаль. Они прикипели к ногам из-за скопившейся крови, что стекала вниз после смерти. Обувь сняли мародеры.
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,∗还有∗一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, ∗и∗ коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
“因为哈迪兄弟——我不能不管他们,他们只是想帮我。”她低头看着双脚。“帮我从这些破事里脱身。”
Это все из-за парней Харди: я не могла так просто сбросить их со счетов, они всего лишь пытались мне помочь. — Она опускает взгляд. — Помочь выкарабкаться из того дерьма, в которое я попала.
她被处火刑时施展诅咒,因为她的双手和双脚被钉在车轮上。就各方面而论,我会说她做得很好。
Она наложила проклятие, когда ее собирались сжечь на костре. Ее руки и ноги были прибиты к колесу от телеги. Но у нее и так неплохо получилось.
没什么难的。只不过憋了点气,再同时挥动我的双手和双脚。
Ничего особенного. Просто задержал дыхание и работал одновременно руками и ногами.
许多传说将羊角魔和林妖混为一谈,认为它们能说人话,双脚行走,吞吃卷心菜,给家庭带来恶作剧。然而一旦真正的羊角魔出现在某个地区,就会迅速终结这些传说。这种生物不会说法,彼此之间只能通过响鼻、咕嘟或喘息声交流。它们四足行走。而它们所谓的恶作剧…它们毁坏农场,吞食一切可以入口之物,其中当然也包括卷心菜。然而更多的是家禽、家猪、看家的狗,以及家庭本身。
В легендах иногда путают черта с сильваном, приписывая первому умение говорить, ходить на двух ногах, склонность к пожиранию капусты и к мелким каверзам в хозяйстве. Появление в окрестностях настоящего черта быстро опровергает такие легенды. Эти твари не говорят, передвигаются на четырех ногах, а "проказы" их заключаются скорее в том, чтобы разрушить все вокруг и сожрать все, что только можно, начиная порой и в самом деле с капусты, и заканчивая птицей, скотом, дворовым псом и самими хозяевами.
我们的双脚嘎吱作响地踩着冰冻的雪地。
Our feet crunched on the frozen snow.
他双脚散发的气味让人恶心。
His feet smelt revolting.
沉重的双脚
leaden feet
你一定是把扫帚,被你扫走了双脚,我一步也挪不动了。
Наверно, ты палач - ведь из-за тебя я только что потерял голову.
这些用来行万里路的靴子暖暖地包裹着使用者的双脚。
Созданные для путешествий, эти сапоги плотно облегают ноги.
嘶嘶她就是嘶嘶太阳和月亮!众生之母和虚无之嘶嘶姐妹!我们都活在她的嘶嘶影子和双脚下!我们生来都是为她嘶嘶服务的!
Она - с-с-солнце и луна! Вс-с-сеобщая мать и ничья с-с-сестра! Мы с-с-существуем в тени у ее ног! Мы живем, чтобы с-с-служить ей!
是时候让你的双脚沾点水了!
Пора тебе намочить ноги!
我还情愿是这样!不,净源导师将我拴在舱壁上,双手高举过头顶,双脚不能触碰甲板...现在,我的关节付出了代价。
Эх, если бы! Нет, магистры приковали меня к переборке, руки над головой, чтобы ноги едва касались пола... и теперь все суставы поют мне жалобную песнь.
太好了!我可以双脚站立了,而我对幼虫的食欲已经消失了!
Какой восторг! Я могу стоять на двух ногах, и мне почти не хочется личинок!
掠夺者的双脚摇晃着,似乎跟着某种节奏。她的眼里透出疯狂。
Мародерша раскачивается и пошатывается, словно танцуя под неслышную мелодию. В ее глазах плещется безумие.
一名年轻女子双脚交替承受着体重,就像在随着假想的节拍摆动她的臀部。她揉揉额头,脸上带着忧虑。
Девушка переступает с ноги на ногу, двигая бедрами словно бы в такт воображаемому ритму. Она потирает лоб; на лице ее проступает выражение обеспокоенности.
你走进墓地,双脚踩在砾石上发出轻轻的嘎吱声。你了解霍格霍格贪婪、偏执而又残暴,而你本身最推崇前两个特点。
Вы приближаетесь к могиле, шаги тихо скрипят по гравию. Вы знаете, что Хогге был жадным и жестоким параноиком. Жадность и паранойю вы и сами высоко цените.
这只鹰双脚交替地蹦跶,狂怒地盯着你,十分激动。
Орел перетаптывается с лапы на лапу, глядя на вас с яростным возбуждением.
我们欠那只猫很多。当它亲吻我们的双脚时,我们一定表现出对它的谢意。
Мы многим обязаны этому коту. Не забудем же выразить ему свою признательность, когда он станет целовать нам ноги.
他的声音充满威严,他的眼睛像催眠师的眼睛。你照他说的去做。你亲吻他的双脚。
Его голос зачаровывает, глаза гипнотизируют. Вы подчиняетесь его воле. Вы целуете ему ноги.
矮人僧侣低着头,似乎看着自己双脚。嘴里发出咯咯声。
Гном-безмолвный монах низко опустил голову, словно разглядывает собственные ноги. Он испускает отвратительные булькающие звуки.
你不打算听从命令?你不会像亲吻你主人的双脚一样亲吻我的脚?
Не желаешь покориться? Не станешь целовать мне ноги, как целовала их своему хозяину?
现在爬到我的脚边,亲吻我的双脚。
А теперь ползи к моим ногам и целуй их.
你忽然感到双脚变得沉重。这里的空气仿佛有了重量,令人恐惧。你体内的所有光芒都好像突然暗淡下来。
Неожиданно на вас словно наваливается огромная тяжесть. Воздух становится тяжелым от важности момента... и от страха. А свет, горящий внутри вас, как будто тускнеет.
灵魂双脚分开站立,双臂垂在身体两侧,掌心向上。她似乎在吟唱着什么,也许是对天空的祈祷,但你什么都没听到。
Призрак стоит, расставив ноги и разведя в стороны руки с повернутыми вверх ладонями. Ее лицо обращено к небу, и кажется что она читает какую-то молитву, но вы не слышите ни слова.
加雷斯双膝跪地,看着自己的双脚。
Гарет опускается на одно колено и смотрит себе под ноги.
木桶被一个个装回货车上,然后车子开动了,缓缓驶出了洞穴,此时那个声音又出现了:“过来,来我这...”然后你的双脚不听使唤地将你带进黑暗的洞穴深处。
Через некоторое время все бочки оказываются снова в тележке, и та отбывает из пещеры. Голос возвращается и шепчет: "Иди... иди ко мне". Вы чувствуете, что ноги несут вас в темноту пещеры.
那暗影边走边思索着,一言不发。她闭着眼睛,轻轻地将双脚先后放到草地上。她感觉到你的出现,睁开了眼睛,冲着你恬静地微笑。
Призрак расхаживает взад и вперед в молчаливой медитации. У нее закрыты глаза, и она осторожно переступает по траве. Почувствовав, что вы рядом, она открывает глаза и приветливо улыбается.
下一部请把孩子留在家里。《鱼人逆袭之夜》会害他们穿着袜子的双脚打颤。
А на этот фильм детей брать не рекомендуется. "Ночь мести рыболюдей" напугает ваших чад до дрожи в коленках.
真希望能有个蠢蛋出现……然后我就可以撕下他的双脚……
Скучать по консервным банкам... Любить им ноги отрывать...
我要靠双脚走到波士顿,看我的妹妹是否有生还下来。她在波伊斯顿街有间公寓。
Я отправлюсь в Бостон пешком выясню, выжила ли моя сестра. У нее квартира на Бойлстон-стрит.
在生存难度下,您和同伴的负重能力都会大幅降低。超重将会影响您的耐力以及敏捷,更会周期性地损伤您的双脚与生命值。不要太勉强了!
Если вы в режиме "Выживание" несете груз, превышающий максимальный, то это снижает вашу выносливость и ловкость, и, кроме того, вы периодически наносите урон своим ногам и общему уровню здоровья. Подумайте о своей спине! Вес груза, который могут нести спутники, также уменьшен.
начинающиеся: