反应法
_
reaction method
примеры:
它对魔法有所反应…
Он реагирует на магию...
(反应)堆容器螺栓紧固法兰
фланец корпуса реактора с болтовым соединением
它对我的法术有所反应。
Он реагирует на заклятие.
快速反应自发保护法;SPEAR防身术
spontaneous protection enabling accelerated response
铍震荡器在反应炉内部。快想办法解锁。
Импеллер встроен в реактор. Найдите способ отключить замки.
看来你找到另一种进入反应堆的方法了。
Придётся тебе найти другой путь к реактору.
它对我的触碰没有反应。一定有方法激活它...
Он не реагирует на прикосновения. Должен быть какой-то способ активировать его...
她这个人很老实,应该不会做违反法律的事。
Она очень честная, она вряд ли могла сделать что-то противозаконное.
反应炉的联锁系统还在运作。快想办法关掉。
Замки реактора еще работают. Вам нужно как-то их отключить.
震荡器保存在反应炉内。一定有办法打开锁……
Импеллер закреплен в реакторе. Нужно как-то высвободить его...
可以再说明一下制作反应炉冷却剂的方法吗?
Напомните, как можно приготовить охладитель реактора?
这些亡灵完全没反应,我闻到了邪恶的魔法!
Эта нежить ни на что не реагирует. Я чую злые чары!
自然资源保护论者对这项立法不会做出善意的反应。
The conservationists will not take kindly to the legislation.
我想你应该已经遇见了我们堕落的曾孙…你知道为何你无法反抗我的计画。
Ты видел наших деградировавших потомков... Ты понимаешь, почему ты не должен мне противостоять.
我们最好快点到反应炉那,以免他们又想到方法把它封锁起来。
Надо добраться до реактора, пока нам снова не перекрыли путь.
「会害怕是正常反应,但干等着也没办法缓解。跳就对了!」
«Страх — это понятная реакция, но оттого, что ты ждешь, легче не станет. Прыгай — и дело с концом!»
他们在倒戈的合成人协助之下,设法引爆了学院的核聚变反应炉。
С помощью синтов-мятежников им удалось взорвать реактор Института.
这套书出版以来,在市场上反应良好,我们决定推广这种学习方法。
The series of books gained applause. We decided to popularize the method.
虽然很遗憾你无法再让仲裁官有所反应,但我们绝不能放弃希望。
Очень жаль, что Арбитр осталась глуха к твоим словам, но терять надежду нельзя.
系统广播:所有反应堆核心防护设备目前均无法运作。请做好反应堆核心融毁的准备。
Все средства обеспечения безопасности реактора отключены. Пожалуйста, приготовьтесь к взрыву реактора.
兄弟会的突击队设法炸掉了学院的核聚变反应炉,完全摧毁了整个地下设施。
Затем штурмовой отряд Братства сумел взорвать ядерный реактор Братства, тем самым полностью уничтожив весь подземный комплекс.
我们无法否认自己对星石的反应。这一切一定有原因,尽管听起来很疯狂。
Звездный камень на нас действует, с этим не поспоришь. Как ни безумно все это звучит, а какой-то смысл во всем этом, видимо, есть.
这里没什么好看的。只是个普通的执法者对寻常的刺激做出了反应。没什么值得注意的。
Не на что тут смотреть. Обычный служитель закона реагирует на повседневные внешние раздражители. Ничего интересного.
“该死,”他咕哝着,无法压抑自己的反应。“这他妈真是∗太棒∗了。你自己编的吗?”
Ни хрена себе, — восклицает он, не в силах сдержаться. — Вот это ∗ништяк∗ тема. Сам сочинил?
“没错,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她好像在等你做出某种反应。
«Верно, я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Кажется, она ждет какой-то реакции.
“我是码头工人工会的法律顾问,我一直在观察你们。”她好像在等你做出某种反应。
«Я юрисконсульт профсоюза докеров. Я за вами следила». Кажется, она ждет какой-то реакции.
尼赫蕾妮之眼反应很剧烈…这整个地方都是幻术,但是威力强大到没办法驱散。
Глаз Нехалены сходит с ума... Вся эта страна - иллюзия, но настолько мощная, что ее нельзя рассеять.
破除元素盾最有效的方法,是利用能与其元素发生反应的元素攻击…虽然物理攻击与无法与其反应的元素也不是不能击破元素盾,但是效率…
Лучший способ разбить элементальный щит - это вызвать элементальную реакцию. Не то чтобы обычные удары или элементальные атаки, не вызывающие реакции, бесполезны, но ведь так куда лучше!
我已经找到并且关闭了托夫迪尔担心的魔法反常来源。我应该回去告诉他事情已经解决了。
Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом.
僧侣对你的棍棒或尖叫没有反应,除非你把它头部几乎无法察觉的有节奏摇摆都算作回应。
Монах не реагирует ни на палку, ни на ваши крики, если не считать едва заметного покачивания головы в ответ.
法奥瑞斯国王拒绝做出反应,哪怕他们在我们的土地上,走私从我们祖先的陵墓里偷来的圣物。
Король Фаорис запрещает нам отплатить той же монетой, даже несмотря на то что они тайком вывозят украденные реликвии из гробниц наших предков.
圣骑士,我们锁定反应炉的位置了。它可以从先进系统部穿过去。只是……你没办法进入那里。
Паладин, мы нашли реактор. Доступ через отдел высших систем. Только... сейчас туда не добраться.
如果你误会了自己看到的东西,而且还反应过度呢?你真的认为除了你,大家对原子之神的看法都错了吗?
Может, вы что-то не поняли и неправильно отреагировали? Неужели вы думаете, что все, кроме вас, не видят истинную природу Атома?
在麻州核聚变厂中一路过关斩将后,我抵达了反应炉楼层,现在我得想办法把铍震荡器移出反应炉。
Мне удалось пробиться на уровень реактора. Теперь нужно как-то вытащить из реактора бериллиевый импеллер.
“当然,对刺激做出反应……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Стимул, ага... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
пословный:
反应 | 法 | ||
1) реагировать, отзываться, откликаться
2) отклик, отзыв, реакция, реагирование
3) хим. реакция
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|
похожие:
法庭反应
双反应法
反应时法
碱法反应
反应罐法
强制反应法
汽相反应法
全身反应法
反应预算法
反应溅射法
自由反应法
反应计划法
固态反应法
皮内反应法
反应纺丝法
重合反应法
法利伍反应
正常反应法
反应色谱法
延迟反应法
费托法反应
固相反应法
反应纸色谱法
眼反应诊断法
反应堆振荡法
法利伍氏反应
电反应测听法
电反应诊断法
双缩尿反应法
领先反应法则
固相反应合成法
诱发反应测听法
针管反应色谱法
惊吓反应测听法
联想反应讯问法
化学反应色谱法
金属反应检查法
脑干电反应测听法
图解法反应器设计
眼金属反应检测法
皮肤电反应测听法
脑干激发反应测听法
抽血注射预防反应法
脑干诱发反应测听法
法变态反应筛选试验
碱溶反应气相色谱法
差式聚合酶链反应法
反应溅射法反应性溅射