发光源
fāguāng yuán
источник подсветки
примеры:
戴上去就行了。你靠近源头,它就会发光。
Просто надень его. Когда ты подойдешь достаточно близко к источнику проблем, он засветится.
一把刻有净源导师徽章的、崭新且闪闪发光的钥匙。
Изящный отмеченный эмблемой магистров ключ, сверкающий, как новая монета.
一颗发光的秘源宝珠,消耗它可以给予你一个秘源点数。
Блестящая сфера Истока. Используйте ее, чтобы получить одно очко Истока.
半透明的刀刃发着光,似乎是从内部发出的,但又找不到确切的光源。
Полупрозрачный клинок сияет, словно светится изнутри. Но вы не можете понять, что является источником этого света.
城市西南部的黑光塔里衍生出了邪恶之力。有人说那个地方是法师的发源地。
В башне Светотьмы, к юго-западу от города, происходит что-то зловещее. Говорят, там обосновались некроманты.
捕捉并囚禁那些发光的动物过于残忍,因此我们选择了某种特殊的蘑菇做为光源。
Держать в клетках светящихся животных сложно, да и жестоко, поэтому мы используем для освещения грибы.
那很好,不过你还缺少神谕者那种发光的眼睛,或者说还缺少即将成为神的决心,我相信你应该还需要更多的秘源吧?
Очень хорошо, но поскольку глаза твои не горят, как у Божественного, и божественной целеустремленности в тебе тоже не ощущается, вероятно, тебе нужно больше Истока?
这块坚固的盾牌表面打磨得闪闪发光,是净源导师的防身物。不过对于上一个主人来说,它并不是很管用。
Магистра защищает крепкий щит, отполированный до яркого блеска. Прошлому владельцу он, впрочем, не помог.
你盯着她戒指上的发光石头,发现自己陷入其中。你漂浮在一条纯净秘源的溪流上,四周是五彩缤纷的颜色。
Вы всматриваетесь в опалесцирующий камень в ее кольце и через какое-то время понимаете, что падаете внутрь. Вас подхватывает и уносит поток чистейшего Истока, вокруг пляшет радужный калейдоскоп цветов.
你在他眼中的倒影里看到了自己:威严,强大,散发出最纯净的秘源光芒。伊凡微微撅起嘴唇,看向别处。
В зеркале его глаз вы видите свое отражение – величественная, властная фигура, окруженная аурой чистейшего Истока. Тень усмешки трогает губы Ифана, и он отводит взгляд.
你在他眼中的倒影里看到了自己:威严,强大,散发出最纯净的秘源光芒。伊凡伸出手,轻柔地抚过你的下巴。
В зеркале его глаз вы видите свое отражение – величественная, властная фигура, окруженная аурой чистейшего Истока. Протянув руку, Ифан легким касанием обводит ваш подбородок.
如果附近有远古魔力,这块石头就会发光。请尽量多收集一点!在接下来的数周里,远古魔力会成为一种宝贵的资源。
Этот камень начнет светиться, когда поблизости будет источник древней маны. Пожалуйста, собери ее как можно больше. В ближайшие недели этот ценный ресурс нам очень пригодится.
...那很好,不过你还缺少神谕者那种发光的眼睛,我想你还没有找到。如果问题不在人身上,那么肯定是在秘源方面。
...Очень хорошо, но раз твои глаза не горят божественным огнем, вероятно, тебе все равно чего-то не хватило. Если не силы характера, то, видимо, Истока.
净源导师闪闪发光的灵魂将目光投在了你身上。她对上你的凝视,窥探你的大脑,在你眼中寻找着你灵魂的秘密...但她同时也展示了自己的秘密。
Мерцающий призрак соплеменницы обращает свой взор на вас. Она выдерживает ваш взгляд, впивается в ваш разум, пытаясь из зрачков извлечь тайны вашей души... но делая это, она показывает и свои.
净源导师闪闪发光的灵魂将目光投在了你身上。她对上你的凝视,窥探你的头脑,在你眼中寻找着你灵魂的秘密...但她同时也展示了自己的秘密。
Мерцающий призрак сородича-магистра обращает свой взор на вас. Она выдерживает ваш взгляд, впивается в ваш разум, пытаясь из зрачков извлечь тайны вашей души... но делая это, она показывает и саму себя.
圆木吸了口气。一大块上好的活木灵树皮自由滑动,散发着华丽的秘源光芒。这是灵魂给你的礼物,第二个皮肤。受伤的树皮愈合了。
Бревно умолкает. С него к вашим ногам опадает большой кусок коры живодерева – весь в узорах, светящийся от Истока. Это подарок от призрака – вторая кожа. Кора умеет исцелять.
她冲着你晃了下戒指,你盯着她戒指中间那发光的石头。你漂浮在一条纯净秘源的溪流上,四周是五彩缤纷的颜色和模糊的图像。
Она подносит кольцо к вашему лицу. Вы всматриваетесь в опалесцирующий камень. Вас подхватывает и уносит поток чистейшего Истока, вокруг пляшет радужный калейдоскоп цветов и видений.
童话中说到这种蘑菇的光芒源自闪电。当然,现代学者嘲笑过这种说法。不过他们的笑声也很无力,因为他们也不知道为什么水母菇会发光。
В детских сказках говорится, что светиться этот гриб начал после того, как однажды в него попала молния. Разумеется, современные ученые смеются над таким объяснением. Впрочем, смеются зря, так как и они не способны объяснить, почему же медузник светится.
蜥蜴人净源导师闪闪发光的灵魂将目光投在了你身上。她对上你的凝视,窥探你的心灵,在你眼中寻找着你灵魂的秘密...但她这么做时也展示了自己的秘密。
Мерцающий призрак магистра обращает свой взор на вас. Она выдерживает ваш взгляд, впивается в ваш разум, пытаясь из зрачков извлечь тайны вашей души... но делая это, она показывает и саму себя.
你所需要的一切都在这里:原料在橱柜里,秘源在那个发光的贮存器里里,仪式内容就写在书架旁的书卷中,还有焚烧炉可以用来提供火焰。
Здесь все, что тебе необходимо: ингредиенты в шкафчике, Исток в сияющей чаше, ритуал в фолианте у книжного шкафа... и есть даже из чего получить огонь.
嗯,现在我们准备好了,我是说,我们现在准备好带着闪闪发光的剑、满载的箭矢、还有你们所有绚烂惊人的魔法把戏去见他们!他们也许想搞我们、骗我们、捉弄我们,但秘源猎人是不可能一直被耍的!
Ну, теперь-то мы готовы встретить их сверкающими мечами, натянутыми луками и всеми магическими погремушками, какие только у вас есть! Как бы нас ни пытались обмануть, перехитрить и одурачить, искателей Источника так просто не возьмешь!
пословный:
发光 | 光源 | ||
1) блестеть; светиться; испускать (излучать) свет; светящийся; блестящий
2) физ. люминесценция; излучение света
|