发型
fàxíng
причёска, стрижка
fàxíng
см. 发式Прическа
Прическа
fàxíng
прическаубор волос
fàxíng
发式。fàxíng
[hair style; hairdo] 发式
fǎ xíng
头发的修剪、整形,或戴上装饰品所整理的头发型式。
fà xíng
hairstyle
coiffure
hairdo
fà xíng
hair style; hairdo; coiffurefàxíng
hairstyle; hairdo; coiffure犹发式。
частотность: #7717
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
时髦的发型
модная причёска
年轻人的发型
молодёжная стрижка
这个发型性价比真高,三十块钱能剪一个二百五的发型
Да, у этой стрижки очень хорошее соотношение цена/качество - за 30 юаней получаешь стрижку на 250 (игра слов, 250 = "дурак").
她的发型是这个城市流行的款式。
She wears a fashionable hair style prevailing in the city.
这种发型现在很时髦。
This hairstyle is after (in) the fashion.
即时转发型通信卫星
instantaneously repeating communication satellite
时尚发型
модная причёска
搜发型
подобрать причёску (стрижку)
青年波利卡式发型(又称加拿大波利卡式)
молодёжная полька
特别时髦的发型
стильная прическа
十年如一日的发型
десять лет одна и та же стрижка
哇!你是不是换了发型?
Ух ты! У тебя новая прическа?
他以为他要见的是一位喜欢偷猎毛皮的侏儒发型师皮可茜·锭火女士。
Он думает, что его деловой партнер – госпожа Пикси Искропряша, гном-стилист, которая интересуется незаконно добытыми мехами.
对法师来说,万全的准备和完美的发型一个都不能少!快来看看法师是如何备战的吧。
Подготовка и ухоженная борода — вот секрет победоносной битвы. Узнайте, как колдун готовится к сражениям.
让人更亲和雷元素的油膏。触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
Эфирное масло, которое сближает с Электро стихией. После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
呜哇,快找个地方躲躲,不然发型要塌了!
Ай! Надо найти где спрятаться, скорее! А то причёска испортится!
附近好像没有什么值得留意…一定要说有什么的话,那就是帕琪小姐最近换了新发型吧。
Ничего такого в голову не приходит. Ну, на крайний случай... Пачи вот недавно поменяла причёску.
触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
多么奢华的 发型!
Ну что за роскошная грива!
这个发型帅气又强壮。
Вам подойдет сильный, насыщенный образ.
我的发型没 乱吧?
Как моя прическа? В порядке?
你为何换发型?因为老娼妓对你喋喋不休吗?
Что с твоими волосами? Старуха совсем запилила?
一位爆发型伤害的法师,能困锁敌人并用强大的组合技对其造成巨大伤害。
Маг, способный нанести большой урон, обездвижить противника и сокрушить его комбинированными атаками.
一位爆发型治疗者,擅长在战斗开始前搭建战场环境,可以使用群体控制妨碍敌人。
Лекарь, восполняющий большой объем здоровья за короткое время. Может готовить поле боя к будущей схватке, а также использовать против вражеской команды эффекты контроля.
一位爆发型的治疗者,使用精确的非指向性技能来治疗盟友,也能阻止敌方获得治疗。
Лекарь, восполняющий большой объем здоровья за короткое время. Специализируется на снайперском исцелении союзников и блокировании исцеления противников.
八年,也许十年。相片上的男人真的很好看。发型精致,显然是少了那一大把连鬓胡子。
Ему восемь, а может, десять лет. Парень на фотографии довольно симпатичный. Аккуратно подстрижен. И у него явно отсутствуют огромные баки.
“发型不错。”(把护照还回去。)
«Милая стрижка». (Отдать ей паспорт.)
我猜我是个简单的男人,我对发型真的没什么意见。
Я человек простой, я вообще не думаю о прическах.
是的,我觉得好像是叫双性奥兰多或者之类的名字。他们在这里不是很受欢迎——工人们不太喜欢无性别的发型。他们很害怕那个词。
Да, кажется, она называлась „Андрогин Орландо“ или как-то так. Они не сыскали здесь большой популярности: оказалось, что местные пролетарии не любят бесполые стрижки. Они даже самого этого слова боятся.
西装、墨镜、发型……他是个∗名人∗。所以你才会认得这张脸。
Пиджак, очки, стрижка... он ∗знаменитость∗. Вот откуда ты его знаешь.
这个姿势极其超未来主义,跟他那头尖尖的低能发型很相配。
Весьма футуристичная жестикуляция. Очень подходит к его идиотской прическе.
你最近有没有照镜子?说真的,你拥有现代艺术家的所有特征,看看你疯狂的发型,还有衣服。也许有天你应该试试写诗——还有批判建筑学!
Ты давно последний раз в зеркало смотрелся? Честно говоря, с такой взъерошенной шевелюрой и в такой одежде ты просто вылитый современный художник. Возможно, тебе стоит как-нибудь попробовать себя в поэзии или в критике архитектуры!
这跟发型无关,跟∗自信心∗有关。
Дело же не в прическе, а в чувстве ∗уверенности∗.
看起来像是纪尧姆·列米利翁……那张发型海报。
Человек на этом плакате... похож на Гийома ле Мийона.
仅仅是看着那个不爷们的发型就威胁到了你的男子气概。
Один только взгляд на эту женственную прическу ставит твою маскулинность под угрозу.
我想要来个辛特拉发型[刮净太阳穴并留个马尾]。
Сделай мне цинтрийский маятник. [Выбрить виски и собрать хвост]
我想要松鼠尾发型[低半马尾]。
Собери мне волосы в беличий хвост. [Сделать низкий хвост]
想要改变发型的兄弟姊妹们,我在中央广场塔楼附近的高架水道底下等着你们!
Братья и сестры, желающие поправить стиль и образ, прически и укладки, я жду вас на центральном дворе, под акведуком, у башни.
用阿尔德法印打开发型沙龙的门
Выбить двери в салон парикмахерской при помощи Знака Аард.
去找理发师刮个脸或换个新发型吧。
Чтобы побриться или изменить прическу, зайдите к цирюльнику.
时尚发型!专业定型!价格超值!
Причесать! Напомадить! Дешево и хорошо!
胡子与发型套装
Набор стрижек для волос и бороды
理发师的日志…修指甲、烫发、辛特拉发辫、利维亚马尾、船夫发型。嗯,这些在诺维格瑞早就过时了。
Дневник цирюльника... Так, ноготочки, локоны, цинтрийский веер, ривийский хвостик под плотогона. Хм, в Новиграде это уже немодно.
尚路易已经被找到了!北方来的猎魔人救了他一命,看来有个骑士的发型被剪坏了,要他用命来还!
Жан-Луи нашелся! Этот ведьмак с Севера спас его задницу, а то какой-то рыцаришка хотел беднягу голодом заморить в благодарность за кривую стрижку!
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
那个发型师,尚路易,有个骑士绑架了他,还威胁要将他碎尸万段。全都是因为路易给他剪坏了发型。
А парикмахера Жана Луи, оказывается, похитил один рыцарь и хотел ему кишки выпустить. За то, что бедняга Луи его криво обстриг.
胡须与发型
Набор стрижек для волос и бороды
湖边有座农场,里面那个剃羊毛的家伙以前是女爵的发型师呢!
В хозяйстве на озере овец, говорят, стрижет парикмахер, что когда-то при дворе княгини работал!
原本我可以证明我的英勇!赢得薇薇恩·塔布里司小姐的垂青!结果被这无赖的什么流行新款搞砸了!我竟然因为发型错失机会!
Я хотел показать свое мужество прекрасной Вивиенне де Табрис, а из-за этого засранца упустил такой шанс!
骑士?啥意思?难道咱们的发型师抢了他的真爱吗?
Рыцарь? С чего бы это? Наш цирюльник обидел его даму сердца?
来自北方最新发型,收费合理!
Самые модные прически Севера по доступным ценам!
- 晚宴发型,包括“女爵陛下头”!
- Вечерние прически, в том числе "А-ля Досточтимая Княгиня"!
遵照你的安排,我接下了坦克雷德·蒂森国王的皇家发型师助理一职,目前已就任两个月。
Согласно твоей рекомендации, вот уже третий месяц я исполняю обязанности третьего ассистента королевского парикмахера при дворе короля Танкреда Тиссена.
正如我们所预测,包伯头很快就会重新在皇家沙龙里头掀起流行风潮,多亏了我,亲爱的朋友,你成了南方第一个知道这件事的发型师!我在此宣布我的任务完成,而且大获成功!我打算收拾好行李,准备启程回去。等我一到,咱们就好好来一场促膝长谈,我实在已经归心似箭,这里的沿海气候弄得我水土不服,而且柯维尔的葡萄酒实在是要命的难以下咽。
Так, как мы и рассчитывали, каре-боб в сиянии славы возвращается в королевские салоны, а ты, дорогой мой друг, благодаря мне станешь первым парикмахером Юга, который об этом знает! Так что миссия завершилась успешно. Я понемногу собираю манатки и готовлюсь к возвращению. Надеюсь, что мы вскоре увидимся, ибо приморский климат для меня крайней неполезен, а та отрава, что зовется ковирским вином, просто отвратительна.
我想要改变我的发型。
Я бы сменил прическу.
我想换个新发型。
Я хочу изменить прическу.
精灵叛军的发型。
Прическа эльфа-мятежника.
发型不错!
Отличная прическа.
这不是我要的发型。
Я хотел другую стрижку.
我想要个新发型。
Я хочу подстричься.
精灵反叛军发型。
Под эльфского мятежника.
安德罗·奥兰多发型sca
ска Парикмахерская „Андро-Орландо“
边吹干边吹发型的方法取代了湿发上卷子的老方法。
Blow-drying replaced the old method of putting curlers into wet hair.
边吹乾边吹发型的方法取代了湿发上卷子的老方法。
Blow-drying replace the old method of putt curler into wet hair.
她丈夫没注意到她的新发型,这使她大为不悦。
Her husband’s failure to notice her new hairstyle displeased her very much.
玛丽的发型正是最近流行的那种。
Mary’s hair style was in keeping with the latest fashion.
她的发型确实引人注目。
Her hair style was a real eye catcher.
我会暗示那男孩,如果他理掉那绿色的朋克式发型,他也许会发现找工作会容易些。
I will drop the boy a hint and suggest that he might find it easier to find a job if he got rid of the green punk hair style.
玛丽嘲笑巴巴拉的发型,巴巴拉把玛丽训斥了一通。
Mary laughed at Barbara’s hairdo. Barbara told Mary where to head in.
高卷式一种妇女的发型,将头发从前额往上梳做成
A woman’s hairstyle formed by sweeping the hair up from the forehead.
大背头一种男子的发型,将头发从前额往上梳做成
A man’s hairstyle formed by brushing the hair up from the forehead.
发型师把我的头发剪糟了
The stylist did a real job on my hair.
发型不错,笑一个。
Славная прическа, симпатяга.
只有傻瓜都会拒绝这样一个难得的机会。你不是傻瓜,从你的发型就可以看出来。仔细考虑一下,好吗?
Только дурак бы отказался от такой возможности. Но ты не дурак, по прическе вижу! Подумай хорошенько, а?
你想剪什么发型?
Как Вас постричь?
我们不是只顾发型、娇生惯养,并只看钱做事的人,也不是搬不上台面的野兽。
Нас не купишь за крышки, как капризных деток, которые без ума от своих причесок, и мы не дикие звери, которые не умеют себя вести.
他发型那么夸张。哼。他不知道我有个全新的焊枪。下次我看到他,碰!烧他个精光。
Он расхаживает повсюду с этой своей огромной прической. И даже не знает, что у меня есть новенькая блестящая паяльная лампа. Вот увижу его и пуф! Превращу в облачко дыма.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
理发型
暴发型
缓发型
换发型
迟发型
速发型
触发型
突发型
蜂巢发型
刺头发型
模仿发型
汉奸发型
晚宴发型
蜂窝发型
蓬松发型
秀发发型
经典发型
开发型经济
马尾巴发型
沙发型长椅
双发型飞机
庞帕多发型
马尾式发型
继发型自恋
速发型过敏
暴发型人格
羽毛状发型
迟发型哮喘
暴发型伤寒
莫霍克发型
鸭尾式发型
暴发型痢疾
埃弗罗发型
迟发型反应
耳机式发型
速发型应答
时兴的发型
暴发型肝炎
速发型反应
生发型滤泡
触发型起搏
迟发型应答
三七分发型
暴发型鼠疫
端庄的发型
暴发型霍乱
速发型超敏性
早发型现代化
迟发型变应性
早发型乳腺癌
早发型超敏性
速发型敏感性
自发型心绞痛
迟发型敏感性
后发型现代化
速发型子孢子
原发型肺结核
暴发型败血症
迟发型子孢子
初发型心绞痛
迟发型过敏性
迟发型羊水栓塞
速发型变态反应
迟发型皮肤过敏
早发型超敏反应
迟发型皮肤反应
交叉反应特发型
阿尔发型照明器
迟发型过敏反应
迟发型转白反应
即发型超敏反应
散发型丙型肝炎
存储转发型业务
爆发型病态人格
速发型超敏反应
开发型股份企业
暴发型斑疹伤寒
暴发型人格障碍
敌意型暴发型人格