发散性
fāsànxìng
дивергенция
в русских словах:
уширение пучка
射束发散性, 射束分散, 射束扩展, 射束散开
примеры:
先天性聋散发性甲状腺肿综合征
Pendred’s syndrome
当时他的眼睛散发着野性的光芒。
В его глазах был дикий блеск, больше, чем у остальных.
这瓶美丽的药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以提升你对冰霜伤害的抗性。
Красивое зелье с цветными завихрениями, на запах отдающее кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
这块水晶碎片被包裹在一片薄薄的永冻冰层中。它还散发出巫妖那标志性的气味。
Этот осколок покрыт тонкой ледяной коркой. Он него все еще исходит запах, напоминающий о личе.
这瓶美丽的药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以小幅提升你对冰霜伤害的抗性。
Красивое зелье с цветными завихрениями, на запах отдающее кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
这一大瓶美丽的药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以提升你对冰霜伤害的抗性。
Большая порция красивого зелья с цветными завихрениями, на запах отдающего кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
这瓶美丽的药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以中幅提升你对冰霜伤害的抗性。
Средняя порция красивого зелья с цветными завихрениями, на запах отдающего кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
这瓶美丽的药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以大幅提升你对冰霜伤害的抗性。
Большая порция красивого зелья с цветными завихрениями, на запах отдающего кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
这瓶超大剂量的美丽药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以提升你对冰霜伤害的抗性。
Огромная порция красивого зелья с цветными завихрениями, на запах отдающего кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
脚下叶片充满弹性。 即使用力踩踏也不会令其损伤,仅会散发出甜而刺鼻的气味。
Эти гигантские листья не гибнут под ногами. Тяжелые шаги не давят их, а заставляют испускать сладкий и пряный аромат.
这瓶中等剂量的美丽药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以提升你对冰霜伤害的抗性。
Средняя порция красивого зелья с цветными завихрениями, на запах отдающего кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
她被你的男子气概打动了!你的——-呃…强壮而又圆润的肌肉——散发着纯粹的异性吸引力。
Ей нравится твоя мужественная поза! Твое изящное, э... То есть полнокровное, крепкое тело обладает поистине животным магнетизмом.
这瓶美丽的药水隐隐散发出淡淡的椰香,服用后可以最大限度地提升你对冰霜伤害的抗性。
Огромная порция красивого зелья с цветными завихрениями, на запах отдающего кокосом. Защищает от урона, наносимого водой.
“哦,他现在可变成一个真正的美男子了,很性感呢!”格伦不断地点头。“散发着一股∗美男的气味∗。”
Ой, он сейчас уже совсем хорошенький. Просто бомба! — охотно кивает Глен. — А уж этот аромат ∗хорошенького мальчика∗!
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以可观地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает высокое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以略微提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает слабое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以较大地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает небольшое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王的密友”,服用后可以极大地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает небольшое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以极大地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает прекрасное сопротивление ядам.
小姐会调整裙子的颜色来配合她的心情。嫉妒时染成绿色,开心时染成黄色散发喜悦。另一方面,骑士则会依照誓言的性质来搭配颜色,例如白色用来表明自己已经发下贞洁誓言。
Дамы меняют цвет платья под настроение. Облачаются в зеленый, когда чувствуют ревность, и в желтый, когда их переполняет радость. Цвет одежды благородного рыцаря выдает природу его обета - так, белый означает, что он принес обет целомудрия...
пословный:
发散 | 性 | ||
1) расходиться, рассеиваться; рассеивающийся
2) мат. расходящийся
3) физ. дивергенция, расхождение 4) рассеивать, рассыпать, разгонять; рассеивающий
5) сев.-зап. диал. почувствовать холодное к себе отношение, ощутить своё одиночество (в данной среде)
6) бот. испарение (у растений)
fāsàn, fāsan
кит. мед. сбивать (снижать) жар
|
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный; секс 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|