发毛
fāmáo
1) пугаться, трусить, волосы встали дыбом; приходить в смятение (замешательство)
我不由得心里发毛 я поневоле испугался
2) заплесневеть
3) диал. гневаться, выйти из себя
fā máo
① 害怕;惊慌:他从没见过这阵势,心里直发毛。
② 〈方〉发脾气。
fāmáo
(1) [be scared; get gooseflesh]∶汗毛竖起来, 喻指惊惧
那副凶恶的样子让人发毛
(2) [lose one's temper] [方]∶动怒
别惹他, 这人要发毛
fā máo
1) 北平方言。指害怕、惊慌。
三侠五义.第四回:「包兴心中有些发毛,急急在灯上烧了,忙忙的下了台,只见包公端坐在那边。」
2) 发脾气。
如:「他的脾气很坏,为了一点小事也会发毛。」
fā máo
to rant and rave
to be scared, upset (Beijing dialect)
fā máo
(口) (害怕; 惊慌) be scared; get gooseflesh
(方) (发脾气) lose one's temper
2) 发毛
fà máo
beard hair; outer coat fibre
fāmáo
1) coll. be scared; get goose flesh
这个电影令人发毛。 This movie terrifies the audience.
2) topo. lose one's temper
1) 害怕;惊慌。
2) 打颤,发抖。
毛发。
частотность: #24363
примеры:
这个电影令人发毛。
От этого фильма мурашки по коже ползают
那东西让我心里发毛……
От этой мерзости у меня мурашки по коже...
这个地方在被死亡诅咒之前就让我心里发毛。
Тут было жутковато еще до нашествия всяких кар!
这里安静到令人发毛。我想我们要找的应该就在深处了。保持戒备吧。
Зловещая тишина. Боюсь, нет никаких оснований надеяться, что и дальше так будет. Будь начеку.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
想到法莫跟丹莫有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就觉得令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
想到伐莫跟丹莫族有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
原来是特莉丝。嗯,看出来了,相似程度简直让人发毛。
А-а, так это Трисс. Да, теперь вижу. Очень похоже.
她想到要在大庭广众之中讲话心里就发毛。
She quailed at the prospect of addressing such a large crowd.
他们的机器人令人发毛,但学院科技拿来用确实挺好玩的。
Роботы у Института просто тихий ужас, но есть и прикольные технологии.
这玩意儿真令我发毛。
Эта штука меня пугает.
真令人发毛。
Это просто жуть.
这里干净得令人发毛。
А я и думаю как-то тут нечеловечески чисто.
我还没看过合成人,感觉有点……令人发毛。
Первый раз в жизни вижу синта. Как-то... жутковато.
不久前我才北上经过巫术博物馆。那地方每次都让我发毛,不过现在啊,我连靠近都不想靠近了。
Я недавно проезжала мимо Музея ведьм Салема. Мне от этого места всегда было не по себе, а теперь... теперь даже приближаться к нему не хочется.
现在你可能认为他们拿到要的东西就闪了。但那里是个令人发毛的地方,我扪很难不去想像有其他事情发生……
Ну, вы можете сделать вывод, что они взяли, что им нужно, и свалили. Но это место такое жуткое, что можно предположить, что там случилось что-то другое...