发起挑战
fāqǐ tiǎozhàn
бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
примеры:
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
前往死亡之门西面的大厅,向这只怪物发起挑战,找出它的弱点。
Ступай в западное караульное помещение у врат и найди это существо. Сразись с ним и отыщи брешь в его защите, которой мы могли бы воспользоваться.
你身处海德比武会的比武场中,所以只要你发起挑战,对方就必须接受。没有人会阻止你救出你的绿皮朋友。
Круг хильд в самом разгаре, так что все вызовы должны быть приняты. Ничто не должно помешать тебе занять место этого гоблина.
就从第一座大门着手吧。返回破碎前线,向那里的天灾军团驻军发起挑战,寻找它们的弱点。
Так, будем действовать постепенно. Для начала вернись на поля боя и прорви оборону врага. Узнай, какие у них есть слабые стороны.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
如果你想找活干,就证明自己的实力吧。跟那个地精谈谈,向他的火元素发起挑战。如果你赢了,你就能赢得我的尊重和认可。
Если ищешь работенку, то придется зарекомендовать себя. Поговори с тем гоблином и вызови его элементаля на бой. Победитель заслужит мое уважение и окупит мое драгоценное время.
我会为你召唤那头猛虎之魂,利用它找到那头猛虎。这样你就能向那头猛虎发起挑战。如果你能战胜它,我们夺回家园的战役就会多一份战力。
Я вселю в тебя дух тигра, чтобы ты <смог/смогла> бросить вызов этой большой кошке. Постарайся завоевать ее доверие и привлечь на нашу сторону в грядущей битве.
你想再次对我发起挑战?很好,那就打吧。
Хочешь еще раз попытать удачу? Ну что ж, давай сразимся.
去南贫瘠之地找到她,就在弗兹卡勒的主矿脉附近,对她发起挑战。要是你能击败卡桑德拉,一定能让瓦佐克对你刮目相看。
Когда найдешь ее в Южных степях рядом с шахтерским городком Дранфикса – вызови на дуэль. Если тебе удастся победить, то твой авторитет в глазах Варзока несомненно возрастет.
进入塔阿曼,找到他们的大锣。向四名信徒发起挑战,然后杀了他们。
Отправляйся в Таламан и найди огромный гонг. Вызови на бой четырех служителей – и убей их.
和其他事情一样,这也需要遵循传统。你需要收集特定的物品,把它们带回来改造武器,以帮助你发起挑战。
Порядок вызова, как и многое другое, определяет традиция. Тебе надо собрать определенные материалы, принести сюда и изготовить из них снаряжение, которое поможет пройти испытание.
无法发起挑战。
Невозможно начать испытание.
无法发起挑战,请稍后重试!
Невозможно начать испытание. Попробуйте позднее.
发起挑战,邀请部落成员攻击您的村庄
Испытайте соклановца — предложите напасть на свою деревню!
当前处于联机状态,是否发起挑战邀请,邀请队伍成员参与挑战?
Вы находитесь в совместном режиме. Пригласить ваших напарников пройти испытание вместе?
和你的好友聊天或发起挑战
Общайтесь с друзьями и устраивайте с ними поединки.
你无法在战棋派对中发起挑战。
Вы не можете послать другу вызов, находясь в группе для полей сражений.
在一场旅店乱斗中,向你发起挑战的是:
Вас приглашает поучаствовать в «Потасовке» игрок:
在一场标准游戏中,向你发起挑战的是:
Вам бросает вызов на матч стандартного формата игрок
在一场狂野游戏中,向你发起挑战的是:
Вам бросает вызов на матч вольного формата игрок
你扪心自问:我够不够男人,敢不敢乘船去史凯利格,向至尊冠军发起挑战呢?
Спроси себя: достаточно ли ты крепок, чтобы отправиться на Скеллиге и бросить вызов Чемпиону чемпионов?
群岛上有许多勇敢的小子,都是极难应付的对手。如果你还没能把他们全都打败,就去找出来、发起挑战吧。
На островах немало смельчаков и славных бойцов. Отыщи их и вызови их на бой.
我们向莉安德拉发起挑战,但她唤醒了三个坚不可摧的黯灵骑士并召唤了地震,动摇了神庙的地基。
Мы вызвали Леандру на бой, но она призвала троих рыцарей смерти и устроила землетрясение, от которого храм содрогнулся до основания.
你要向谁发起挑战?
Кого ты вызываешь на бой?
他会...对神王发起挑战,不会让他安心统治...
Он не... позволит королю спокойно править...
表示你现在想要向一个同伴发起挑战。
Сказать, что теперь вы хотите вызвать одного из своих товарищей.
пословный:
发起 | 挑战 | ||
1) начинать; учреждать; класть начало; быть инициатором
2) будд. поднимать, увлекать (напр. массы неофитов)
|
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|