挑战
tiǎozhàn

1) вызов, проблема
面临严峻挑战 стоять перед серьёзными вызовами (проблемами)
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы
她带着挑战的目光看着我 она смотрела на меня с вызовом
3) устар. провоцировать войну
轻于挑战 легкомысленно (необдуманно) ввязаться в войну
Испытание
Сложно
Испытание
Интересное испытание
Швервег
вызывать на бой; бросать вызов; вывоз на соревнование; вызвать на соревнование; провокация войны; вызывать на соревнование
tiǎo zhàn
① 故意激怒敌人,使敌人出来打仗。
② 鼓动对方跟自己竞赛:班组之间互相挑战应战。
tiǎozhàn
[challenge] 故意激怒敌人, 使出战; 鼓动对方跟自己竞赛
tiǎo zhàn
1) 召引敌军出兵作战。
史记.卷七.项羽本纪:「谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。」
2) 向人寻衅,激起竞争。
tiǎo zhàn
to challenge
challenge
tiǎo zhàn
(挑衅) throw down the gauntlet; challenge; challenge to battle:
接受挑战 accept the challenge; take up the gauntlet
向...发出挑战 issue one's challenge to ...
她带着挑战的目光看着我。 She looked at me with challenge.
新政府当选的合法性受到了反对派的挑战。 The election of the new government was met by a challenge from its opponents.
(提出竞赛) challenge to a contest; challenge
tiǎozhàn
challenge to battle/contest
他向我挑战,要跟我下棋。 He challenged me to a game of chess.
1) 激使敌方出战。
2) 谓首开衅端。
3) 鼓动对方与自己竞赛。
частотность: #1712
в самых частых:
в русских словах:
боевой дух
战斗精神 zhàndòu jīngshén, 挑战精神 tiǎozhàn jīngshén, 拼搏精神 pīnbó jīngshén
бросать вызов
向...挑战
бросить перчатку кому-либо
向...挑战
вызов
3) (на соревнование, борьбу) 挑战 tiǎozhàn; (в письменном виде) 挑战书 tiǎozhànshū
бросить кому-либо вызов - 向...挑战
принять вызов - 应战; 响应挑战
отважившийся
向. . . 挑战
прямой
прямой вызов - 公然的挑战
руфер
高空挑战, 造访各种楼和建筑物顶盖的拥挤者
соревнование
вызвать кого-либо на соревнование - 向...挑战竞赛
соцсоревнование
вызывать на соцсоревнование - 提出 进行社会主义竞赛的挑战
челлендж
(анг. challenge) 挑战
синонимы:
примеры:
面对新世纪的机遇和挑战
перед лицом благоприятных возможностей и вызовов нового века
非政府组织关于"人民与外债危机-非政府组织面临的挑战" 会议
Конференция НПО по теме "Народ и кризис задолженности - проблема для НПО"
两个车间挑战比质量
два (оба) цеха послали вызов соревноваться по качеству [продукции]
越使死士挑战
княжество Юэ послало добровольцев-смертников спровоцировать войну
我们可以和别组挑战
мы можем вызвать на соревнование другие группы
轻于挑战
легкомысленно (необдуманно) ввязаться в войну
向...挑战
бросить кому-либо вызов
应战; 响应挑战
принять вызов
向... 挑战
вызывать кого-либо на соревнование
公然的挑战
прямой вызов
向...挑战竞赛
вызвать кого-либо на соревнование
提出进行社会主义竞赛的挑战
вызывать на соцсоревнование
全球生物多样性挑战会议
проблема глобального биоразнообразия
阿布贾非洲问题国际会议:经济复苏和加速发展的挑战
Абуджийская международная конференция по Африке: задачи экономического подъема и ускоренного развития
非洲经济复苏和加速发展的挑战国际会议阿布贾声明
Абуджийское Заявление, Международная конференция по Африке: подъема экономики и ускоренного развития
老龄化和城市化:挑战与机遇-走向共享社会
Старение и урбанизация: проблемы и возможности - На пути к обществу для всех
共同迎接艾滋病的挑战
СПИД: объединим наши усилия
关于金融公约的阿鲁巴决议:优势、劣势、挑战
Резолюция Арубы о «финансовом договоре»: сильные и слабые стороны и проблемы
以北京会议为出发点:实现妇女权利所面临的挑战
Выполнение решений Пекинской конференции: проблемы осуществления прав человека женщин
挑战与机会: 战略性框架
Проблемы и возможности: стратегические рамки
变化中的南非:对欧洲的挑战
Перемены в Южной Африке, проблемы для Европы
移徙与国际合作会议:对经合组织国家的挑战
Конференция по теме "Миграция и международное сотрудничество: проблемы, стоящие перед странами ОЭСР"
关于“非洲的难民问题: 保护方面的挑战和解决办法”的会议
конференция на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения»
迎接发展筹资的挑战:全球反应
Решение проблем, связанных с финансированием развития: глобальные действия
原则宣言-建设信息社会:新千年的全球性挑战
Декларация принципов - Построение информационного общества — глобальная задача в новом тысячелетии
世界粮食安全高级别会议宣言:气候变化和生物能源的挑战
Конференция высокого уровня "Всемирная продовольственная безопасность: вызовы в свете изменения климата и развития биоэнергетики"
毒品与犯罪:新的挑战
Наркотики и преступность: новые задачи
亚太经社会/世界旅游组织关于亚太区域新千年旅游业人力资源开发面临的挑战讨论会
Семинар ЭСКАТО/Всемирной туристской организации по вопросам развития людских ресурсов в области туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионев новом тысячелетии
生命知识:对传播的挑战
Знания для жизни: проблема коммуникации
聚焦2005年:迎接全球挑战
Центральная тема в 2005 году: ответы на глобальные вызовы
女孩:挑战世界
Девушки перед лицом современного мира
全球挑战; 全球性问题
общемировая проблема
1992年赫尔辛基文件-变革的挑战
Хельсинкский документ 1992 года: надежды и проблемы времен перемен
世界粮食安全高级别会议:气候变化和生物能源的挑战
Совещание высокого уровня по мировой проблеме продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетики
关于“21世纪非洲农业:迎接挑战,掀起一个可持续绿色革命”的高级别会议
совещание высокого уровня «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке: решение проблем, осуществление устойчивой зеленой революции»
威胁、挑战和改革问题高级别小组
Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам
"迎接腐败挑战"国际会议
Международная конференция на тему "Ответ на вызовы коррупции"
农村老龄问题国际会议:“全球性挑战”
Международная конференция по проблемам старения населения в сельской местности на тему "Глобальная проблема"
“山区研究:二十一世纪的挑战与前景”国际会议
Международная конференция по теме "Высокогорные исследования: изменения и перспективы в ХХI веке"
老龄问题国际专题讨论会:政策问题与未来挑战
Международный симпозиум по проблемам старения: вопросы политики и будущие задачи
山区/高原畜牧生产体系国际专题讨论会:新千年研究和发展挑战
Международный симпозиум по проблемам животноводства в горных районых/ системам производства в условиях высокогорья: проблемы для научных исследований и развития в следующем тысячелетии
国际酷刑专题讨论会:酷刑向卫生、法律和其他专业人员提出挑战
Международный симпозиум по проблеме пыток: пытки - вызов юристам, медицинским работникам и другим специалистам
二十一世纪的青年与挑战青年学生国际会议
Международное совещание молодежи и студентов по вопросу о молодежи и проблемах ХХI века
非法贩毒、跨国有组织犯罪和恐怖主义对中美洲安全与发展的挑战问题部长级会议
Конференция на уровне министров по незаконному обороту наркотиков, транснациональной организованной преступности и терроризму, представляющим угрозу безопасности и развитию в Центральной Америке
非法贩运药物、跨国有组织犯罪和恐怖主义对加勒比安全与发展的挑战部长级会议
Конференции на уровне министров по незаконному обороту наркотиков, транснациональной организованной преступности и терроризму, представляющим угрозу безопасности и развитию в Карибском бассейне
国际和平与安全面临的包括国际恐怖主义在内的新挑战
Новые угрозы международному миру и безопасности, включая международный терроризм
里约会议10周年的海洋和沿海:评价进展情况,应付新旧挑战;里约会议10周年全球海洋和海岸会议
Океаны и прибрежные районы на Конференции Рио+10: оценка прогресса, решение сохраняющихся и новых проблем; Океаны и прибрежные районы на Конференции Рио+10
关于非法贩毒、跨国有组织犯罪和恐怖主义对中美洲安全与发展的挑战问题政治宣言
Политическая декларация о борьбе против незаконного оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности и терроризма , представляющих угрозу безопасности и развитию в Центральной Америке
重建被战争破坏的社会-讨论重建被战争破坏的社会的挑战和柬埔寨和平进程的社会影响的讲习班报告
Восстановление пасколотых войной обществ - Доклад о семинарах по проблеме расколотых войной обществ и социальным последствиям мирного процесса в Камбодже
发展管理区域会议: 三十年的经验、出现的挑战和未来的优先事项
Региональная конференция по управлению развитием: тридцатилетний опыт, возникающие проблемы и будущие приоритеты
拉丁美洲和加勒比青年所面临挑战问题区域会议
Региональное совещание по проблемам городской молодежи в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
奋起应对挑战:气候变化伙伴关系
Rising to the Challenge: Partnerships on Climate Change
钢在面临代用材料挑战中的新用途讨论会
Семинар по новым областям применения стали и связи с созданием материалов-заменителей
区域一体化以及竞争及趋同挑战座谈会
Семинар по вопросам региональной интеграции и проблемам конкуренции и конвергенции
小武器和轻武器:欧洲安全与合作组织和欧洲-大西洋合作理事会执行当前活动的实际挑战
Стрелковое оружие и легкие вооружения: практические проблемы выполнения текущих обязательств в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Североатлантического партнерства
阿拉伯第一夫人当前挑战和未来前景首脑会议
Встреча на высшем уровне жен глав арабских государств по текущим проблемам и перспективам на будущее
1990年代全球挑战和国际反应专题讨论会
Симпозиум по глобальным проблемам и мерам международного сообщества по их решению в 90-х годах
穆斯林民族迎接21世纪挑战十年行动纲领;十年行动纲领
десятилетняя программа действий по решению задач, стоящих перед мусульманским обществом в XXI веке
变革的挑战
Вызов перемен
南方面临的挑战:南方委员会的报告
"Проблемы Юга: доклад Комиссии Юга"
联合国对全球粮价挑战的统一对策
unified United Nations response to the global food price challenge
联合国关于巴勒斯坦行政、管理和财政需要和挑战问题讨论会
Семинар Организации Объединенных Наций по вопросу о потребностях и проблемах палестинцев в области административно- управленческой деятельности и финансов
联合国大学和教科文组织全球化与非物质文化遗产国际会议:机会、威胁、挑战
Международная конференция Университета ООН - ЮНЕСКО по теме " Духовное наследие человечества: возможности, угрозы, проблемы"
关于犯罪与司法:迎接二十一世纪的挑战的维也纳宣言
Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века
非洲农业和能源用水:气候变化的挑战
Water for Agriculture and Energy in Africa: The Challenges of Climate Change
关于21世纪非洲农业:迎接挑战,掀起一个可持续绿色革命”的温得和克高级别部长级会议宣言
Виндхукская декларация министров высокого уровня «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке: решение проблем, осуществление устойчивой зеленой революции»
妇女与政治参与:21世纪的挑战
Женщины и участие в политической жизни: вызовы 21 века
妇女:向2000年的挑战
Женщины: Проблемы на период до 2000 года
世界人口:对发展的挑战
Всемирное население: проблемы на пути обеспечения развития
年轻的俄罗斯新千年前夕面临全球挑战:如何对抗青年人中的好斗极端主义、仇外心理和暴力倾向
Молодая Россия перед лицом глобальных вызовов накануне нового тысячелетия: как противодействовать агрессивному экстремизму, ксенофобии и насилию среди молодежи
向旧社会挑战
вызов старому обществу
挑战现有国际秩序
угрожать существующему международному порядку
机遇大于挑战
шансы превалируют над вызовом
向...发出挑战
бросать вызов кому-либо
她带着挑战的目光看着我。
She looked at me with challenge.
新政府当选的合法性受到了反对派的挑战。
The election of the new government was met by a challenge from its opponents.
一项具有挑战性的工作
работа, требующая напряжения сил для преодоления брошенных вызовов
他向我挑战,要跟我下棋。
Он бросил мне вызов в шахматы.
这个年轻人竟敢向象棋大师挑战。
This young man dares to challenge the chess champion.
从容应对挑战
уверенно реагировать на бросаемые вызовы
全球挑战科
<s>Global Challenges Section</s>
大繁荣的历史机遇与大危机的空前挑战这两个极端情况,都推动了社保制度的快速发展。
Историческая возможность периода великого процветания и небывалые вызовы кризисов - это те две крайности, которые способствовали быстрому развитию системы социального страхования.
向…提出竞赛的挑战
вызвать кого на соревнование; вызвать на соревнование
作战; 向挑战; 向…挑战
дать бой кому
向 挑战
отваживаться; дать бой кому; бросить перчатку; бросить вызов; навязать бой
向…挑战
навязать кому бой; навязать бой; бросить вызов; бросить перчатку
作战; 挑战; 开仗
давать бой
向…挑战; 作战
дать бой кому; давать бой
历史性挑战
исторический вызов
全世界性的艾滋病毒/艾滋病大流行病和诸如疟疾与结核病等其他传染病对健康的持续、相关挑战,威胁着使数代人梦碎和新世纪的希望破灭。
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
(Challenger-Ⅱ) (英)"挑战者-Ⅱ"号
Челленджер Ⅱ
过去一年困难和挑战比预想的大
В прошлом году трудностей и вызовов оказалось больше, чем ожидалось.
迎接腐败挑战
ответ на вызовы коррупции
遭遇挑战
столкнуться с трудностями
随着人口老龄化国家的经济系统会遭遇前所未有的挑战。
Вследствие старения населения экономическая система страны может столкнуться с беспрецедентными трудностями.
在未来面临的挑战是不难想象的
вызовы, с которыми придется столкнуться в будещем, не тяжело представить
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
这些挑战每个都很艰巨,交织在一起更是令人却步。
Каждый из этих вызовов очень значителен, а переплетенные вместе они заставляют людей в страхе еще больше отшатнуться.
既有挑战, 更有机遇, 是我们加快发展的好时机
несмотря на имеющиеся трудности, настал благоприятный момент для ускорения нашего развития
2019艺术体操世界杯挑战赛明斯克站
минский этап Кубка мира-2019 по художественной гимнастике
这是一种挑战
это вызов
巨大挑战
огромный/крупный/большой вызов
呼吁国际社会加强协作,凝聚共识,合力应对当前的威胁和挑战
призывать международное сообщество укреплять взаимодействие, углублять взаимопонимание, совместными усилиями противостоять вызовам и угрозам современности
全球性威胁和挑战需要强有力的全球性应对
Мировая угроза и вызов требуют мощного глобального ответа
挑战卡牌:射线博士提亚
Карточка вызова: Рей Д. Вайп
难以拒绝的挑战
Вызов, который нельзя не принять
符文匹配 - 挑战
"Ряд рун" (очень высокая сложность)
挑战黑齿!
Защитнику Черного клыка брошен вызов!
挑战!
Вызов!
挑战者之火
Огни, пробуждающие силу
全新的暗月挑战者!
Новый боец ярмарки Новолуния!
初尝挑战
Не испытав, не узнаешь
挑战卡牌:战锤议会
Карточка вызова: Совет Боевого Молота
挑战卡牌:菲利普·卡特·崔西
Карточка вызова: Филипп Картер Трейси
挑战卡牌:暗影大师艾蒙
Карточка вызова: повелитель теней Аамин
挑战卡牌:潮汐主母破壳者
Карточка вызова: повелительница приливов Гроза Панцирей
我还以为这会是个挑战。
А я-то думал, что сейчас будет сложно.
大型黑齿挑战图腾
Большой тотем вызова племени Черного Клыка
至尊黑齿挑战图腾
Великий тотем вызова племени Черного Клыка
挑战卡牌:老爹土笛子
Карточка вызова: дедушка Скрипучая Флейта
挑战卡牌:风暴烈酒大妈
Карточка вызова: мамаша Буйный Портер
挑战卡牌:法兰与里东
Карточка вызова: Фрэн и Риддо
挑战卡牌:帝皮和杜皮
Карточка вызова: Тюка и Тяпа
挑战卡牌:斯马什·重蹄
Карточка вызова: Грох Топот Копыт
小型黑齿挑战图腾
Малый тотем вызова племени Черного Клыка
沙怒挑战者
Претендент из племени Песчаной Бури
中国政府将继续积极支持世界粮食计划署的工作,并愿与国际社会一道共同应对当前的挑战。
Китайское правительство будет и впредь активно поддерживать работу Всемирной продовольственной программы и готово совместно с международным сообществом ответить на предстоящий вызов.
召唤古拉巴什挑战者
Вызов соперника на арене Гурубаши
老爹土笛子挑战卡牌
Карточка вызова: Дедушка Скрипучая Флейта
贝索德的挑战
Состязание на мечах с Бетодом
军团挑战场 - 沙图尔死亡
Кольцо Легиона - смерть Шартуула
军团挑战场 - 护盾破裂
Кольцо Легиона - пробоина в щите
军团挑战场 - 恐惧之喉死亡
Кольцо Легиона - смерть Утробы Ужаса
军团挑战场 - 眼魔死亡
Кольцо Легиона - смерть мрачноглаза
军团挑战场 - 摧毁护盾
Кольцо Легиона - щит уничтожен
开启挑战模式
Начать прохождение в режиме испытания
挑战者之环:雅丽亚·圣言者
Бойцовский круг: Ялия Мудрый Шепот
挑战者之环:鹰眼大师砮荣
Бойцовский круг: повелитель ястребов Нужун
永恒王宫:挑战极限
Вечный дворец: на пределе возможностей
挑战者之环:铁腹老陈
Бойцовский круг: Лао-Чинь Стальное Брюхо
宠物对战挑战:诺莫瑞根
Испытание в битве питомцев: Гномреган
挑战者之环:“赤烟”腾武
Бойцовский круг: Тэнь-у Красный Дым
宠物对战挑战:黑石深渊
Испытание в битве питомцев: Глубины Черной горы
艰难的挑战:黑暗院长加丁
Серьезное испытание: темный магистр Гандлинг
艰难的挑战:高阶贤者维里克斯
Серьезное испытание: Высший мудрец Вирикс
瓦哈拉斯之战:终极挑战
Битва при Валхале: последний бой
艰难的挑战:武器大师席恩
Серьезное испытание: Синь Мастер Боя
宠物对战挑战:斯坦索姆
Испытание в битве питомцев: Стратхольм
艰难的挑战:翼虫首领尼诺洛克
Серьезное испытание: командующий флангом Неронок
朱鹤寺的挑战
Испытание в храме Красного Журавля
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
残阳关挑战者
Испытания во Вратах Заходящего Солнца
黑石塔上层挑战者
Испытания в верхней части пика Черной горы
黄金挑战评级获得次数
Получено золотых рейтингов в испытаниях
恐轨车站挑战者
Испытания в депо Мрачных Путей
青龙寺挑战者
Испытания в храме Нефритовой Змеи
血槌炉渣矿井挑战者
Испытания в шлаковых шахтах Кровавого Молота
风暴烈酒酿造厂挑战者
Испытания в хмелеварне Буйных Портеров
评级战场挑战
Испытания на рейтинговых полях боя
白银挑战评级获得次数
Получено серебряных рейтингов в испытаниях
影月墓地挑战者
Испытания в Некрополе Призрачной Луны
青铜挑战评级获得次数
Получено бронзовых рейтингов в испытаниях
挑战卡牌:1双模机器人
Карточка вызова: двухфазный робот Т1
找到个宝箱,尝试1次挑战。
Найдено сокровищ: ; участие в 1 испытании
共同应对气候变化、粮食安全、能源安全等重大全球性挑战
совместно решать основные глобальные проблемы, такие как изменение климата, продовольственная и энергетическая безопасность
敦霍尔德挑战赛:-1
Вызов Дарнхольда: Д-1
挑战卡牌:布林顿1
Карточка вызова: "Блескотрон-1"
挑战卡牌:超·百万机甲海鸥1型
Карточка вызова: "Гипер-мега-механочайка 1"
维吉雷克是这一地区最强大的巨魔,也是你即将挑战的对手。他住在霜鬃要塞南方山脚下的棚屋里。
Веджрек – один из самых сильных троллей в наших краях. Ему-то ты и бросишь вызов. Он живет в хижине в предгорьях, чуть южнее Форта Мерзлогривов.
那里是非常危险的地区,但是我知道你可以面对这样的挑战。当你杀死十三头枭兽之后就回到我这里来。
Места там дикие, но ты справишься. Возвращайся, когда убьешь 13 совухов.
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
为了做好迎接这个挑战的准备,你必须首先展示自己的牺牲和公正……主要是牺牲。
Чтобы подготовиться к этому заданию, ты <должен/должна> сначала показать умение жертвовать и умение судить... в первую очередь – жертвовать.
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
犹鲁斯·麦酒向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。
Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса. Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье, и сулит щедрую награду всем, прошедшим испытание.
虎崽是一回事,成年的猛虎则是另一回事。在荆棘谷猎杀成年的猛虎就更有挑战性了。
Одно дело тигрята, совсем другое – взрослые хищники. Но самым сложным испытанием станет охота на взрослых тигров Тернистой долины.
接下来,你要同时挑战两名对手——准确地说是孪生兄弟。他们自称为“蓝色兄弟”。
В следующей схватке тебе придется сразиться сразу с двумя противниками – а точнее, с братьями-близнецами. Они называют себя "Братья Блю."
当然,我是绝对不会告诉你在哪里才能找到它们的!追踪野兽本身就是挑战的一部分。
И нет, я не скажу, где их искать! Поиск добычи – это, считай, половина испытания.
赞加沼泽的生态环境是一项重要的研究课题,尤其是孢子人和沼泽领主的生活习性。相信我,一旦涉足这项科研领域,你就会发现研究工作非常有挑战性。
Экология местных существ, в особенности спорлингов и болотников, требует серьезного исследования. Казалось бы, что в этом такого? Но, занявшись полевыми исследованиями, ты обнаружишь, что дело это опасное и требует мужества и находчивости.
如果你赢了这场比赛,你就是新的冠军了。孩子,你觉得获胜的希望有多大?愿意试试吗?只要你接受挑战,我就把所有的赌注都下在你身上。
Если ты выиграешь этот бой, то станешь новым чемпионом. Как ты думаешь, каковы твои шансы, <малыш/красавица>? Ну что, попробуешь? Скажи только слово, и я поставлю на тебя целое состояние.
如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。
Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.
要开始接受考验的话,就走到那边人群中的斗阵中央。图维基·弗拉海德会知道你已经准备好了,然后他就会派出挑战者来对你进行考验。
Для начала пройди сквозь ту толпу и встань на решетку. Это будет знак Пруттику Плоскоголову, что ты готов. Он сразу пришлет тебе соперника.
在战胜了所有挑战者之后,他会叫出比格维尔。杀了比格维尔,在限定的时间内回到我这里来复命。
Когда ты одолеешь всех, он позовет Большого Вилла. Убей его и вернись ко мне за отведенное время.
雷鹰是一种凶猛的野兽,。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。
Грозовой змей – лютый зверь, <имя>. И все же ты уже <готов/готова> бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.
不过,如果你愿意勇敢地挑战那里的危险并带回黑暗石板,我保证会给你丰厚的奖赏。
Если тебя не пугают опасности Пика Черной горы, принеси мне табличку, и я щедро тебя награжу.
如果你愿意挑战潜伏在玛拉顿里的那些扭曲的邪恶力量,我一定会让你为做出这个决定而感到满意的。收集你所找到的瑟莱德丝水晶雕像,把它们交给我。
Если ты отважишься бросить вызов злу, таящемуся в Мародоне, я щедро тебе заплачу. Собери там терадрические хрустальные орнаменты и принеси их мне.
血鳞纳迦极度危险,想要挑战他们的首领的勇士必须非常小心谨慎。
Клан Кровавой Чешуи чрезвычайно опасен, и с их предводительницей нужно быть крайне осмотрительным!
Да, приняв Ретбанский вызов, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. Я свое слово держу. Ты получишь обещанную награду...
如果你也希望感觉到见证这伟大功绩的幸福感,就向北方出发吧。你将在那儿遇到巨大的猩猩,这对的力量来说是一个挑战。把它们的皮毛交给我……证明你的力量。
Если ты тоже хочешь достигнуть просветления, отправляйся на север. Там ты найдешь огромных обезьян, помериться силами с которыми сочтет за честь самый искусный воин. Принеси мне их шкуры, докажи свою силу!
希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师协会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的药剂,这种药剂要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。
Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.
现在让我们来看看你能不能应付更大的挑战吧。杀进丛林里去,干掉十只鞭尾迅猛龙。显然,它们比你之前干掉的那些迅猛龙更加强壮。
Пришло время усложнить задачу. Пожалуй, отправиться в джунгли и разобраться с десятком ящеров-кнутохвостов – подходящее задание. Эти твари будут посильнее, чем те, с которыми тебе уже доводилось встречаться..
接下来的这项任务稍微有点挑战性。南边的塞布努瓦聚集了一批更强的暗松巨魔。我们要继续削减巨魔的数量;因此,我派你前往塞布努瓦对付暗松巨魔,随便你用什么方法,杀死他们就成。
Пришла пора устроить кое-что покруче. В ЗебНове, что к югу отсюда, угнездились более могучие тролли Призрачной Сосны. Мы постоянно пытаемся свести их численность к минимуму, а потому я отправляю тебя туда. Учини им кровавую баню любыми средствами.
但我不怕,因为它对我来说是一次很有价值的挑战,一个值得尊敬的猎物。
Но я не боюсь его. Я благодарна провидению за то, что он есть. Бросить ему вызов – высокая честь, ибо он достойный противник.
很有挑战性吧?你知道那边的尘泥沼泽吧?你可得小心点,塞拉摩可不是个普通人能去的地方。
Ищешь приключений? Ты знаешь, где находятся Пылевые топи? Только будь <осторожен/осторожна>, в Тераморе может быть опасно.
重大挑战
огромный вызов
面临重大挑战
сталкиваться с огромным вызовом
救世主,你一定要向北去,找到我们的家园——止松要塞。在那里,你将会面对最可怕和最恐怖的挑战。
<Избранный/Избранная>, отправляйся на север, к дому моего народа – в логово клана Тихвой. Именно там тебя ждет самое сложное испытание.
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
血精灵蕾瑟塔蒂丝已经疯了,她极端饥渴着收集魔法的力量,这使她敢于挑战她的同胞,并创造了一种危险的装置,一张可以收集厄运之棰中的那些被污染的魔法能量的网。现在她正在收集那些能量,并计划将其用于对付她的敌人。
Эльфийка крови Лефтендрис перешла все мыслимые границы! Она так жаждала все новой магической энергии, что бросила вызов своим собратьям и создала хитроумное устройство, сеть, предназначенную для того, чтобы всасывать отравленную магию Забытого Города. Она и теперь собирает эту энергию, намереваясь использовать ее против своих врагов!
世界各地的各种生物都想在瓦哈拉斯证明自己的实力,其中甚至包括来自地下世界的挑战者。
Многие хотят доказать, что они достойны сражаться за Валхалу. Некоторые так даже из-под земли вылезают.
西塔利克斯来自疯狂的地下世界,他希望在竞技场中挑战真正有价值的强者。你将成为他的对手。
Китрикс пришел из глубин, где правит бал безумие. И вот, он захотел встретиться в бою с кем-нибудь... необычным. Думаю, ты как раз подойдешь.
我有一项有趣的任务要交给你,。如果你喜欢挑战的话,那么眼下就有个好机会。
У меня есть для тебя интересное задание, <имя>. Если возьмешься, конечно.
进入阴影界,挑战那些折磨着我的恶魔吧!
Войди в мир теней и сразись с демонами, мучающими меня!
始生龙占据了北边和东边的大片区域,我甚至在这么远的距离都能感受到它们喷吐出的灼热气息。在挑战最强大的始祖龙之前,我们最好拿族群中较弱的成员来试试手。
Доисторические драконы обитают в большинстве земель на севере и востоке; даже на таком расстоянии я ощущаю жар их дыхания. Но прежде, чем мы бросим вызов самым могущественным из них, нам следует испытать свои способности на менее опасных противниках.
平静的生活谁不向往?可是我们不得不面对许多敌对势力的挑战。残忍野蛮的食人魔是加拉达尔最大的威胁。
Хотя мы сами ищем мира, у нас много врагов. И самые могучие из них – это огры. В грубой силе им просто нет равных.
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
前往死亡之门西面的大厅,向这只怪物发起挑战,找出它的弱点。
Ступай в западное караульное помещение у врат и найди это существо. Сразись с ним и отыщи брешь в его защите, которой мы могли бы воспользоваться.
带上这面旗帜,并将它插在戈拉克斯的尸体旁。戈拉克斯的上级卡加斯之手如果还流淌着哪怕一滴真正的兽人之血,那么他就一定会接受你的挑战!
Возьми этот стяг. Положи его на труп Горакса. Если в начальнике Горакса, подручном Каргата, осталась хотя бы капля чистой орочьей крови, он ответит на твой вызов.
我要你骑着母熊去挑战基加拉格。动手的时候要小心一点,基加拉格是我们抓到过的体形最大的雪人。如果你撑不住了,就及时跑开,不要逞强……我们给他套上枷锁是有原因的。
Думаю, для начала ты потренируешься на Киргарааке. Это самый крупный из всех йети, которых нам удавалось поймать, так что будь осторожна. И если почувствуешь, что не справляешься, то не бойся уйти... мы не зря держим его в цепях.
除了中东一触即发的局势和伊斯兰恐怖主义的威胁,西方现在还面临着亚洲的崛起、一个更为自负的俄罗斯和新的能源及环境挑战。
Помимо взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке и угрозы исламистского терроризма, Запад сегодня находится перед лицом подъема Азии, возвращения более самоуверенной России и новыми проблемами в области энергетики и климатических изменений.
人生新挑战
новый жизненный вызов
是时候面对索克雷萨了,。对我们来说,挑战艾瑞达人的领袖并不是一件容易的事。如果准备得不够妥当,那么任何微小的错误都会让我们付出生命的代价。
Пришло время для прямого столкновения с Сокретаром, <имя>. Однако к противостоянию предводителю эредаров мы относимся всерьез. Если мы не подготовимся как следует, одна ошибка будет стоить нам жизни.
对年轻的士兵而言,捕杀丝翼幼虫是一个艰巨的挑战。值得庆幸的是,就算无法从幼虫身上收集到蛾茧,我们仍然能够利用丝翼巨蛾的翅膀。
Охота на личинок шелкокрыла – нелегкое дело для юных воинов, но хорошо то, что даже если им не удастся снять кокон с личинки, нам пригодятся и крылья вылупившихся шелкокрылов.
你身处海德比武会的比武场中,所以只要你发起挑战,对方就必须接受。没有人会阻止你救出你的绿皮朋友。
Круг хильд в самом разгаре, так что все вызовы должны быть приняты. Ничто не должно помешать тебе занять место этого гоблина.
恭喜你,。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。
Поздравляю, <имя>. Ты <прошел/прошла> все испытания и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.
Что ж, <имя>, тебе удалось подтвердить свое искусство охотника в выслеживании всех видов дичи: люторогов, кошек и кроколисков. Для многих этого хватило бы с лихвой – но не для таких, как я. Истинному охотнику нужны иные испытания.
森林里最强大的豹子猎影就在附近潜伏着。从她身上,我们找到了灵感。你将与猎影之影合而为一。你要接受猎豹的精华,让那些胆敢挑战灰谷权威的人尝尝厉害!
Здесь неподалеку охотится Тенумбра, великая хищница леса. В ее силе и ловкости мы должны черпать вдохновение. Ты станешь <един/едина> с ее тенью, впитаешь в себя дух пантеры и уничтожишь тех, кто посягает на величие Ясеневого леса!
坚决反制一切威胁挑战
решительно противодействовать всем угрозам и вызовам
我建议你也参加。勇士们的练习场就在我们的帐篷外面。拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上兽栏中的铁炉堡战羊,去挑战其他的联盟勇士吧。
Они тренируются на арене за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай стальгорнского барана и брось вызов искателям славы из Альянса.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
我要你带着这面旗帜去向他们挑战,用的“小把戏”去挫一挫他们的锐气,如何?
Возьми это знамя и вызови на поединок нескольких воинов-врайкулов. Покажи им "скромные" приемчики, которыми владеет <любой/любая:r> <раса>. Это их деморализует!
就从第一座大门着手吧。返回破碎前线,向那里的天灾军团驻军发起挑战,寻找它们的弱点。
Так, будем действовать постепенно. Для начала вернись на поля боя и прорви оборону врага. Узнай, какие у них есть слабые стороны.
掌握了身为一名候选者所必备的技术之后,你就可以参加候选者的挑战了。在这场挑战中,我们会测验你骑乘战斗的能力,以此来判断你是否已经做好了成为一名勇士的准备。通过这场挑战之后,你就可以晋升为勇士,加入你所归属的主城的代表团了。
Закончив тренировки, ты получишь возможность пройти испытания претендентов, которые определят твой уровень ведения верхового боя и покажут, стоит ли тебе искать славы. Если ты успешно выдержишь этот экзамен, то сможешь присоединиться к делегации твоего города в качестве искателя славы.
现在,我要你带上它前往西北方的平原上的生命神殿,在那里使用知识之锤,以雷蹄的身份挑战北风。你要记住,为了让时间流恢复正常,雷蹄必须在北风变得虚弱时死去。
Снова возьми молот и отправляйся к Храму Жизни, на равнины к северо-западу. Воспользуйся молотом, чтобы принять облик Штормового Копыта. Потом иди к Северному Ветру под личиной Штормового Копыта, но помни, что в той линии времени, которую нужно восстановить, Штормовое Копыто должен умереть, когда Северный Ветер ослабеет.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
你必须尽快把样品送过去,。我们的敌人每天都在变强,数量上我们也不再有任何优势。所以,我们必须发展出一种真正可靠的武器来应对他们的挑战!
Поторопись, <имя>. Наши враги превосходят нас силой и числом. Нам надо создать оружие, с помощью которого мы одержим победу!
一定要小心,如果你试图诅咒一座已经被诅咒过的建筑物,那么你就又要面对一个邪灵的挑战!
Берегись – если наложишь проклятье на уже проклятый дом, ты призовешь еще одного проклятого духа!
年轻的,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。
Наш путь к спасению был долог и труден, <класс>. Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.
你必须先杀死他手下所有的军官才能正面挑战达卡拉。打败他,终结赞达拉部族和阿曼尼帝国的野心!
Сначала разберись с его лейтенантами, чтобы никто тебе не мешал. А затем переходи к Даакаре. Уничтожь его и положи конец всем притязаниям племен Зандалар и Амани!
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
你想挑战本大爷吗?别开玩笑了!
Ты вызываешь на бой МЕНЯ? Не смеши мои сапоги!
试炼……是你接受试炼的时候了。那么多的挑战要克服,那么多的知识要了解。你要了解试炼,我要了解你。
Пришло время испытаний... время ТВОИХ испытаний. Много сложных задач надо будет выполнить, многому научиться. Ты многое узнаешь об испытаниях. Я узнаю многое о тебе.
我们已经得知法鲁恩的行踪,现在就和这头巨兽来一场惊天动地的决斗吧。,你愿意接受挑战吗?从丛林之魂的躁动中,我可以感受到法鲁恩的强大力量。
Теперь, когда мы знаем, где найти Фаранна, осталось только выйти на бой против этого великого люторога. Ответь мне, <имя>: <готов/готова> ли ты прикончить его? Конечно, слухи многое преувеличивают; но я уверен, что сила Фаранна действительно огромна.
你帮助银色北伐军在冰冠冰川的高墙内站稳了脚跟。,请以此为傲吧。如今,北伐军之峰已然向巫妖王和他的仆从发出了挑战。
Тебе есть чем гордиться. Ты <помог/помогла> нам упрочить положение Серебряного Авангарда в стенах Ледяной Короны, <имя>. Но теперь Король-лич со своими погаными приспешниками угрожает Вершине Рыцарей напрямую.
使用传送器前往第二层,消灭剩余的天灾部队。不要试图独自挑战帕奇维克!你必须协同阿彻鲁斯的其他死亡骑士,一起攻击那个怪物!
Воспользуйся телепортом и уничтожь оставшиеся войска Плети на втором этаже. Только не пытайся сразиться с Лоскутиком в одиночку! Одолеть его можно только объединившись с прочими рыцарями смерти с "Акеруса".
准确地说,我想要你在维库人面前挑战齐格莉德·冰魂、虔诚者埃弗雷姆、奥努森和丁奇·火哨,并把他们打得落花流水。
Особенно это касается Сигрид Дитя Льда, Ефрема Верного, Тинки Свистопляс и ОнуЗуна.
如果你愿意接受挑战,就勇敢地面对恶刃豹吧。营地四周的荒野以及河流南岸都有它们的踪迹。
Если хочешь доказать, что ты <достоин/достойна> этого высокого титула, проверь себя: отправляйся охотиться на терропардов. Они обитают в чащах вокруг лагеря, а еще к югу вдоль реки.
你勇敢地面对了各种挑战,并凭借自己的智慧战胜了困难。,多亏了你的帮助,部落才能在诺森德站稳脚跟。
Ты встречаешь опасности лицом к лицу и сокрушаешь их железной рукой. Именно благодаря тебе, <имя>, Орда теперь надежно закрепилась в Нордсколе.
有了这些烈焰能量护符,我们终于可以挑战领主了。
Теперь, когда мы захватили огнепрочные талисманы и ослабили оборону Волдруна, настало время бросить вызов самому предводителю врайкулов, тану Торвальду Эрикксону.
在你前去挑战母龙斯利维娜之前,我必须指出,多里安认为你和赫米特最好能骑上猛犸象作战。
Дориан решил, что прежде, чем отправиться на бой с Праматерью Сливиной, вам с Хемингом было бы неплохо научиться действовать сообща, оседлав мамонта.
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
你竟然有胆挑战我汤告鲁士?你周围的世界会彻底堕入黑暗,而天堂也会被我的流星击为碎片。
Ты осмеливаешься вызвать Небокрушителя? Мир вокруг тебя обрушится в бездну, и небо разлетится на куски под ударами моих метеоров.
死亡挑战源自于巫妖王在冰原中心战胜伊利丹·怒风的那一场大战,是每个死亡骑士都必须通过的仪式。
Ритуал вызова смерти родился после победы Короля-лича над Иллиданом Яростью Бури в самом сердце ледяных пустошей. Каждый рыцарь смерти должен пройти это испытание с честью.
去找到阿彻鲁斯的其他死亡骑士并与他们决斗。他们必须接受你的挑战,并且战斗到决出胜负为止!
Найди других рыцарей смерти с "Акеруса" и вызови их на дуэль. Они должны принять твой вызов и сразиться в смертельном поединке!
你愿意接受他的挑战吗?
Ты принимаешь вызов тана?
要在这样恶劣的环境下生存,就必须像我们一样敢于接受自然的挑战。北部雪山中元素生物的数量急速增长,稍微放松警惕的话,它们就能要了你的命。
Если хочешь выжить в этом месте – научись приспосабливаться к изменениям, как это сделали мы. Количество элементалей в северных предгорьях неуклонно возрастает, что только подтверждает тот факт, что любая стихия может стать смертоносной, если мы не будем достаточно бдительны, чтобы предотвратить угрозу.
巴拉加德堡垒位于尤顿海姆的西南边缘,在堡垒顶部有一支号角。你要吹响它,让挑战的号角响彻这片土地。
На вершине крепости, расположенной в юго-западной части Йотунхейма, есть рог. Дунь в него, и твой вызов будет услышан.
这名督军非常强大,你或许需要一些协助才能将其击败。若你能先击败他的手下,并将他们的蒂基面具、剑和巫术这三者融合起来的话,就可以在挑战他本人时召唤到所需的助力。
Твой враг силен, ты не справишься с ним в одиночку. Чтобы вызвать полководца на поединок у ворот его фамильного гнезда, тебе потребуется помощь, и ты получишь ее, если объединишь амулет рода, меч и магическую формулу его домочадцев.
姑娘们和我组成了对抗部落的最后一条防线,不打上一场,我们是别想全身而退了。你想不想挑战一下?
Мои девочки и я – вот и вся линия обороны против всех сил Орды, но мы не собираемся сдаваться без боя. Хочешь встать на нашу сторону?
就这样吧。我会好好照顾你的熊,你不会再需要它了。接下来,你将迎接驭龙赛的挑战。
Ну вот, время пришло. Я позабочусь о твоей медведице, сейчас она тебе не понадобится. Теперь тебе предстоит сразиться с великим Драконобойцей.
如果你们坚信自己与众不同——如果你们觉得自己有能力面对这些身经百战的勇士,那么就请接受挑战吧!
Если ты считаешь себя <достойным/достойной> сражаться плечом к плечу с опытными бойцами, тогда прими и этот вызов.
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
你可以在镇子南端的一座塔边找到拉文尼亚。我建议你在挑战他之前做好完全准备,。他可不是好对付的。
Ты найдешь Равениана в башне на юге города. Советую хорошенько подготовиться к схватке,<имя>. Этого нахрапом не возьмешь.
[ph]找到云游的斗士并发出挑战。
[ph] Найдите и вызовите на бой Бродячего Задиру.
如果你想找活干,就证明自己的实力吧。跟那个地精谈谈,向他的火元素发起挑战。如果你赢了,你就能赢得我的尊重和认可。
Если ищешь работенку, то придется зарекомендовать себя. Поговори с тем гоблином и вызови его элементаля на бой. Победитель заслужит мое уважение и окупит мое драгоценное время.
我有个想法,稍微有点不切实际。不过我骨子里就喜欢挑战。
Есть у меня одна идея, но это, скорее, задел на будущее. Заделы на будущее – это вроде как мой конек.
我跟你说实话吧,。在我们面前的是一个严峻的挑战。
Не буду врать тебе, <имя>. Нам предстоит очень серьезное испытание.
我会为你召唤那头猛虎之魂,利用它找到那头猛虎。这样你就能向那头猛虎发起挑战。如果你能战胜它,我们夺回家园的战役就会多一份战力。
Я вселю в тебя дух тигра, чтобы ты <смог/смогла> бросить вызов этой большой кошке. Постарайся завоевать ее доверие и привлечь на нашу сторону в грядущей битве.
你看上去已经准备好迎接挑战了。去前沿哨所找卡加尔·战痕报道吧,确保通往贫瘠之地的要道畅通无阻!从剃刀岭附近向西,穿越怒水河然后找到他。
Я вижу в глазах твоих отвагу. Отправляйся к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу и убедись, что дорога в степи безопасна. Чтобы найти его, иди на запад мимо Колючего Холма и пересеки Строптивую реку.
在你逐一击溃你的挑战者后,你将开始学习新技巧。
По мере преодоления препятствий, встающих перед тобой, ты будешь овладевать новыми умениями.
你在给我收集样本的时候,我的实验让我明白了,要想很好地传播这种新型疾病,就需要更多的素材。毒害倒霉的受害者不过是儿戏。把瘟疫散布到整个世界才有一点挑战性。
Пока ты <собирал/собирала> для меня образцы, я провел исследования и обнаружил, что для должного распространения этой болезни потребуются и другие реагенты. Отравить какую-нибудь одну жалкую жертву – это ерунда, а вот отравить весь мир куда сложнее.
让我们出去挑战玛瑙蟠螭吧。
Пойдем, сразимся с ониксовым змеем.
我要你去挑战台阶下或者寺里的徒弟,并击败他们。
Сразись с другими учениками, что тренируются в храме или на площадке под лестницей, и одержи над ними победу.
你必须挑战麦佐斯,抢下心灵之眼。这是一个十分凶险的任务,但它也是我们救回耶尼库的唯一希望。
Тебе надо сразиться с МайЗотом и отнять у него Глаз разума. Это опасное задание, но только так мы можем спасти Йеннику.
向他发出挑战,然后尽全力击败他。
Вызови его на бой и постарайся победить.
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
带上这面战旗,,把它插在竞技场里。打败召唤出来的挑战者,然后回到我这里来。
Возьми этот боевой штандарт и установи на арене. Когда одолеешь вызванного на бой соперника, возвращайся ко мне.
你挺有斗志的嘛,。你说不定能应付杀戮熔炉竞技场的挑战。
Похоже, <класс>, силенок тебе не занимать. Быть может, в Горниле Крови тебя ждет успех...
你可以在镇中央的镇公所边找到血骨傀儡。我建议你在挑战他之前做好完全准备,。他可不是好对付的。
Ты найдешь Громоклина в старом здании ратуши неподалеку от центра города. Советую хорошенько подготовиться к схватке,<имя>. Этого нахрапом не возьмешь.
你竟然挑战莫格穆洛克大王?
Ты осмеливаешься вызывать на поединок властителя МокМорокка?
虽然时间不长,但我相信你已经准备好迎接更大的挑战了。
Несмотря на твою неопытность, думаю, ты уже <готов/готова> пройти более серьезное испытание.
走下阶梯,到桥的另一头去吧。在那里,你会见到洛蛟明,他是我们最优秀的学生之一。堂堂正正地挑战并击败他,你第一阶段的训练就结束了。
Отправляйся вниз по лестнице и перейди через мост. Там ты найдешь Цзяоминь Жо, одного из лучших наших учеников. Сразись с ним в честном бою, одержи над ним победу – и первая часть твоего обучения будет завершена.
我不知道他们想要在这里拷问些什么情报出来,不过也许你可以通过挑战格斯塔恩找到答案?
Мне неведомо, кого они тут допрашивают с пристрастием, но, может быть, тебе удастся выпытать это у Герштан?
但是你,你可以纠正我们犯下的错误!去让特迪斯·扭木安息吧。他曾是这里最强大的卫士,也是最后一名卫士。他的灵魂理应得到安息。多加小心,如果你在挑战特迪斯之前不先清理掉那些埃隆巴克保护者的话,他会呼唤他们来帮忙的。
Но ты можешь исправить нашу ошибку! Ступай и помоги Тендрису Криводреву обрести вечный покой. Он был последним и самым сильным защитником этих земель, и его дух достоин освобождения. Но знай: если ты не одолеешь древня Железную Кору до боя с Тендрисом, он может позвать его на подмогу.
把布洛格的氏族旗帜带上,到东边去找一处类似龙嘴的洞穴,把旗帜插在那里。这样就象征着布洛格对奥妮克希亚的挑战。
Возьми знамя клана Брогга и иди на восток, пока не увидишь пещеру, похожую на драконью пасть. Водрузи знамя у входа – так ты объявишь Ониксии, что Брогг вызывает ее на бой.
凡人都是微不足道的,艾比希昂不会拒绝这样的挑战。
Абиссий никогда не выйдет из боя с жалкими смертными.
西瑟兰尼亚,就是那边的纳迦……她的上三次战斗都输了。看来她需要调整一下,或者是教训一顿。去挑战她,我敢说,就算你也要比她强一些。
Гислания, вот эта нага... Проиграла последние три схватки. С ней, пожалуй, стоит поработать – или просто хорошенько вздуть ее. Иди, вызови ее на бой. Уверен, даже ТЫ сильнее, чем она.
净化这片森林的过程举步维艰。我们每一次的成功,都伴随着一个新的挑战。
Очищение этого леса – нелегкая работа. Стоит нам в чем-то добиться успеха, как появляются новые проблемы.
在如此短的时间内,你已向我证明了你有潜力成为一个出色的。习武场对你来说已经不是问题了,但现在你必须接受一项更大的挑战来证明你自己,之前我的弟子中还从未有人完成过。
Прошло совсем немного времени, но ты <сумел/сумела> доказать мне, что у тебя есть все качества, чтобы в будущем стать <великим/великой:c> |3-4(<класс>). Тренировочные площадки теперь слишком просты для тебя. Но у меня есть и более сложное испытание.
南边碎痕谷的焦坑就是这些地狱火着陆的地方,而且至今还有许多还在那里游荡。它们是凶猛的敌人,将其杀掉不但是一件值得尝试的挑战,同时也是高尚之举。
Почерневшие от огня кратеры, которые можно видеть в южной части Долины Рваных Ран, как раз и есть следы того, что когда-то там приземлились инферналы. Инферналы и до сих пор могут бродить там. Они свирепы, но убить их – это и достойно, и благородно.
这东西有点粗糙,不过能派上用场。刺背的头领们用类似的号角互相挑战,争夺支配权。
Без сомнения, это грубый ход, но он подействует. Вожди Дыбогривов используют рога вроде этого, чтобы вызывать друг друга на бой с целью определить лидера.
Я хочу, чтобы ты <вызвал/вызвала> на одиночный бой Саблеморда. Победи его на глазах у его соплеменников. Протруби в рог на боевой площадке Дыбогривов к югу отсюда.
到天选者之座挑战格罗姆克,让我们的两条畜牲斗一斗。替我给他点难堪,·丹玛斯。
Иди в Совет Избранных и вызови огра Громмка на поединок между нашими зверями. Да будет ящер унижен, <имя>-дамус.
这是我在谈判时“借来”的号角,在刺背挑战之环中吹响它。这座斗技场就在此地以西,你肯定能找到。我要你单挑野猪人的武士刃鼻。在他的同伴面前杀死他,让残余的野猪人陷入无尽的恐慌。
Возьми этот рог, который я "одолжил" во время переговоров. Протруби в него на площадке Дыбогривов для боя к западу отсюда – ее трудно не заметить. Я хочу, чтобы ты <вызвал/вызвала> на одиночный бой Саблеморда, чемпиона Дыбогривов. Если он будет убит на глазах у всех, они в панике разбегутся.
要挑战冰霜试炼,触摸冰霜水晶打开传送门。进去以后目的很简单,收集那些飘着的小冰球一样的东西。
Чтобы начать проходить испытание холодом, прикоснись к ледяному кристаллу, это откроет портал. А потом цель проста – собирай маленькие плавучие ледяные шарики.
化挑战为机遇
превращать вызовы в возможности
你想挑战一下自己吗,?很好,我就知道你会的。奥格瑞玛西面有一条怒水河,你将要在它湍急的水流中迎接挑战。
<Готов/Готова> к серьезному заданию, <имя>? Отлично, я на тебя рассчитывал. Река Строптивая протекает на западе от Оргриммара. В ее водах твое задание и обитает.
敦霍尔德城堡历来是刀兵之地。人类曾经以这里作为关押兽人的收容所许多年。后来,辛迪加占领了这座城堡。现在?黑暗女王捕捉了一些强大的元素生物,把它们关在城堡中。她任命我来负责“敦霍尔德挑战赛”。任何能够击败所有元素生物的人都可以获得丰厚的奖励!拿着这份指南,去迎接你的第一个挑战:泽菲鲁斯!
Крепость Дарнхольд всегда была местом стычек и распрей. В течение многих лет люди пользовались ею, как тюрьмой и лагерем для орков. Потом ее захватил Синдикат. Что сейчас? Сейчас в ее стенах находятся могущественные элементали, захваченные Темной Госпожой. По ее приказу я занимаюсь управлением состязаниями "Вызов Дарнхольда". Любой, кто сможет победить всех элементалей, получит главный приз! Возьми это руководство и приступай к своему первому испытанию: Зефирий!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
挑战丹鲁尔
挑战之吼
挑战之旗
挑战之美
挑战之锣
挑战书
挑战伦理的科学家
挑战位置
挑战兜帽
挑战决定
挑战冷却时间
挑战力量戒指
挑战力量指环
挑战加剧
挑战北风之狼
挑战卡牌:上古巨蛇
挑战卡牌:伊克西
挑战卡牌:伊坎·伊祖
挑战卡牌:克伦克
挑战卡牌:兹恩沙尔
挑战卡牌:农夫项素
挑战卡牌:博扎
挑战卡牌:博斯塔乔
挑战卡牌:卡尔
挑战卡牌:压路者
挑战卡牌:史诗逆天鲨
挑战卡牌:噬人蛇
挑战卡牌:多米尼卡
挑战卡牌:大型雷震天
挑战卡牌:奇拉瓦克
挑战卡牌:奥里斯
挑战卡牌:安塔恩
挑战卡牌:工程公司
挑战卡牌:巴特隆
挑战卡牌:布姆布姆大师
挑战卡牌:布拉特
挑战卡牌:布莱曼吉
挑战卡牌:布鲁斯
挑战卡牌:帕库大师
挑战卡牌:帝皮
挑战卡牌:干涉者
挑战卡牌:库拉卡大王
挑战卡牌:弗琼
挑战卡牌:强击乐队
挑战卡牌:强尼·傲森
挑战卡牌:扎克斯·恐切
挑战卡牌:托普斯
挑战卡牌:斯普拉特
挑战卡牌:明格斯·迪格斯
挑战卡牌:普罗波库斯
挑战卡牌:机甲布鲁斯
挑战卡牌:泰塔尔
挑战卡牌:泰森·山德士
挑战卡牌:海克索斯
挑战卡牌:海鸥
挑战卡牌:清洁工比尔
挑战卡牌:灾鳍
挑战卡牌:猜拳手
挑战卡牌:玛扎伦
挑战卡牌:瓦安
挑战卡牌:盲眼英雄
挑战卡牌:硬煤
挑战卡牌:米莉·沃特
挑战卡牌:索格·空锤
挑战卡牌:缝合怪
挑战卡牌:背叛者奥索
挑战卡牌:节“揍”手
挑战卡牌:莉安娜
挑战卡牌:血角
挑战卡牌:解衣圣手罗伯特
挑战卡牌:赛莱瑟尔勋爵
挑战卡牌:迪肯
挑战卡牌:铁拳医师
挑战卡牌:锋齿
挑战卡牌:阿什卡祖
挑战卡牌:阿卡玛
挑战卡牌:阿霍鲁
挑战卡牌:韦沙斯
挑战卡牌:食人先锋
挑战卡牌:马库斯
挑战卡牌:麻疯侏儒
挑战卷轴
挑战号 - 燃烧
挑战号角
挑战名模
挑战回顾
挑战场蝎狮
挑战坚忍戒指
挑战坚忍指环
挑战坚忍斗篷
挑战垂饰
挑战壁垒
挑战大师:奥金顿
挑战大师:影踪禅院
挑战大师:永茂林地
挑战大师:通天峰
挑战大师:钢铁码头
挑战大师:魔古山宫殿
挑战大擂台
挑战失败
挑战失败的试炼者
挑战奈古拉什
挑战奖励
挑战奥丁
挑战奥马纳克瓦
挑战好友
挑战完成
挑战尚未开启
挑战巨斧
挑战巨龙
挑战布约恩国王
挑战征服者
挑战征服者:白银
挑战征服者:青铜
挑战征服者:黄金
挑战得分
挑战德拉诺
挑战德拉诺:白银
挑战德拉诺:青铜
挑战德拉诺:黄金
挑战怒吼
挑战性
挑战性核查
挑战成功
挑战战争之石
挑战战争斗篷
挑战战争雕像
挑战战斧
挑战战旗
挑战托尔国王
挑战技能书
挑战护手
挑战护符
挑战护胫
挑战护胸
挑战护腰
挑战拉努夫国王
挑战按蚊
挑战支配权
挑战斩首斧
挑战旗
挑战旗帜
挑战木桩
挑战权威
挑战杯
挑战极限
挑战梦祠
挑战概览
挑战模式地下城完成次数
挑战模式地下城挑战
挑战欺诈者
挑战法律
挑战火炬
挑战火盆
挑战状
挑战目标
挑战积分
挑战精神
挑战结算道具
挑战维库国王
挑战维拉库
挑战者
挑战者之心
挑战者之环:雪华
挑战者之环:魔音贯耳超风
挑战者之石
挑战者号
挑战者号航天飞机
挑战者吴立
挑战者森弗吉
挑战者深渊
挑战者火炬
挑战者牌汽车
挑战者的保险箱
挑战者的军械库
挑战者眩晕
挑战者老宋
挑战者萨维娜
挑战者邵傲
挑战者雕像
挑战者:“争霸艾泽拉斯”
挑战自己
挑战自我
挑战莫格穆洛克大王
挑战行为
挑战赛
挑战赠款
挑战赫尔多国王
挑战路障
挑战进度
挑战防御者之石
挑战防御者雕像
挑战阿斯丽娅
挑战难度
挑战霸权
挑战青玉战神
挑战面甲
挑战黑龙军团
похожие:
向挑战
迎挑战
被挑战
多人挑战
无畏挑战
每周挑战
燃烧挑战
存疑挑战
头号挑战
雷区挑战
提出挑战
单城挑战
一大挑战
迎接挑战
圣水挑战
面临挑战
重新挑战
冰桶挑战
放弃挑战
团队挑战
开始挑战
发送挑战
颇有挑战
终极挑战
向你挑战
出阵挑战
勇迎挑战
箭书挑战
现实挑战
接受挑战
人生挑战
金币挑战
奇趣挑战
敢于挑战
庆典挑战
政治挑战
发起挑战
带来挑战
飞行挑战
中断挑战
尚未挑战
好友挑战
紧迫挑战
匹配挑战
选择挑战
重置挑战
最终挑战
单人挑战
每日挑战
月度挑战
活跃挑战
全球挑战
魔古挑战者
阳春挑战者
天神挑战者
肃秋挑战者
地下城挑战
雪怒的挑战
赤精的挑战
召唤挑战者
部落的挑战
猎人的挑战
蓝龙的挑战
炽夏挑战者
圣杰的挑战
算不上挑战
督军的挑战
最后的挑战
荣耀的挑战
玉珑的挑战
凛冬挑战者
战槌挑战者
奥丁的挑战
飞跃性挑战
勇士的挑战
查格的挑战
死亡的挑战
公会挑战者
神秘挑战者
黑暗挑战号
剑圣的挑战
清除挑战者
不可挑战的
门徒的挑战
公开的挑战
钥石挑战者
砮皂的挑战
狂妄的挑战
当前挑战进度
当前挑战限制
晋升者挑战者
通天峰挑战者
场景战役挑战
最近被挑战过
刺背挑战指环
开始飞行挑战
战斗宠物挑战
艾米妮的挑战
哥利亚挑战者
暗黑重油挑战
获胜的挑战者
不死鸟大挑战
千年挑战契约
深海挑战者号
开启多人挑战
千年挑战账户
美猴王的挑战
使用挑战代码
史诗钥石挑战
最后的挑战者
已完成的挑战
开始极速挑战
吹响挑战号角
雨林挑战项目
哈克娅的挑战
阿曼尼挑战者
奥金顿挑战者
多人挑战邀请
新挑战者登场
刺背挑战便鞋
点燃挑战火炬
够格的挑战者
闪光的挑战者
选择一项挑战
竞技场挑战者
奇趣挑战概览
护甲师的挑战
进行竞速挑战
“挑战者”坦克
砮皂的挑战之锣
更有挑战的职业
战斗非常有挑战
风尚之战:挑战
雪怒的挑战之锣
玉珑的挑战之锣
纳克萨玛斯挑战
雷文德斯的挑战
晋升堡垒的挑战
提出竞赛的挑战
贾德维克挑战者
多彩挑战者腿甲
秘境挑战未成功
受挑战的候选人
月度挑战资源箱
铁血努马的挑战
炽蓝仙野的挑战
赤精的挑战之锣
林德霍姆大挑战
敦霍尔德的挑战
好肉族擂台挑战
无挑战次数限制
钢铁码头挑战者
伊格瑞姆的挑战
向整个社会挑战
影踪禅院挑战者
新挑战和威胁司
最终挑战已解锁
古拉巴什的挑战
有胆就来挑战我
神秘的挑战卡牌
点燃挑战者火炬
当前累积挑战积分
召唤好战的挑战者
密克罗尼西亚挑战
你在挑战我的耐心
怪鼠复仇挑战任务
压酒人的压榨挑战
我更期待一场挑战
金融发展挑战基金