发起者
fāqǐzhe
инициатор
примеры:
异端创始或领导人异端邪说或运动的发起者或主要倡导者
One who originates or is the chief proponent of a heresy or heretical movement.
他是整个事件的发起者。
He is the prime mover in the whole matter.
进来吧,发起者,畅所欲言。
Входите, создатель, поведайте, что у вас на душе.
通往所选国家的 贸易路线可为其发起者提供+4 金币。所选国家获得+1 贸易路线容量。
Торговые пути, проложенные к выбранному игроку, приносят +4 золота владельцу торгового пути. +1 к максимуму торговых путей для выбранного игрока.
莱克尔向新崛起的神谕者发出请愿
Райкер обратился к новому Божественному
侵略者在雾色的掩护下发起了进攻。
The invaders attacked under a cloak of fog.
只有首领或者副首领能发起新的部落对战!
Лишь глава и соруководитель клана могут начать войну!
我们藏在灌木丛后,准备向来犯者发起突然袭击。
We hid behind the bushes, ready to pounce on the intruder.
唯一的办法就是先发制人。我们要在夺日者发起攻击之前摧毁它们!
Нам остается только одно – нанести упреждающий удар. Мы уничтожим их, прежде чем они нападут на нас!
不太好,但比起自己我更担心家人。要是那些掠夺者发现我逃走了……
Ну, бывало и получше, но беспокоюсь я не за себя, а за свою семью. Когда эти рейдеры увидят, что я сбежал...
你听到消息了吗,旅行者?有人对我们最为神圣的锦绣谷发起了攻击!
Ты <слышал/слышала> новости, <путник/путница>? Враги напали на наше священное место, Вечноцветущий дол!
如果不加抑制,一旦夺日者发起攻击,这些构造体会对我们形成重大威胁。
Нельзя оставлять этот факт без внимания, поскольку големы могут представлять серьезную угрозу в случае нападения Похитителей Солнца.
那把锤子原先叫折喙者。在泰罗克最后的黑暗日子里,他手持折喙者发起了残忍无情的献祭行动。
Этот молоток когда-то носил гордое имя "Клюволом". На закате своих дней, что уже были черны, как ночь, Терокк пускал его в ход, устраивая отвратительные жертвоприношения.
啸天者欧穆隆收集了岛上的事务情报。如果有适合对燃烧军团发起攻击的机会,他一定会知道的。
Повелитель небес Омнурон собрал подробную информацию обо всех событиях, происходящих на островах. Так что если нам представится удачная возможность нанести Легиону удар, мы ее не упустим.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
看起来,失心者的数量每日都在增长,<name>。他们甚至已经相互联合起来,在统一的指挥下对阳帆港发起了一次攻击。
Презренные наглеют с каждым днем, <имя>! Они уже расхрабрились настолько, что захватили причал Солнечного Паруса!
在矮人神谕者的率领下,矮人们领导联盟发起针对神王的战争。矮人领导着世界...直到神谕者与恶魔的秘密交易败露。矮人王国脱离了联盟,并陷入混乱。
Гномов возглавил их Божественный сородич, и они повели Союз на войну с Королем-богом. Все было хорошо... пока не вскрылась правда о том, что Божественный заключил сделку с демоном. Королевство откололось от Союза и погрузилось в хаос.
пословный:
发起 | 者 | ||
1) начинать; учреждать; класть начало; быть инициатором
2) будд. поднимать, увлекать (напр. массы неофитов)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|