取货
qǔhuò
брать груз; забирать товар; получение товара
Кое-что позаимствовать
в русских словах:
грузозахватный
夹取货物的
накладная
получить груз по накладной - 凭[提]货单取货
отоварить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕отоваривать, -аю, -аешь〔未〕что〈商〉按…供给货物 (或商品); 按…领取货物 (或商品). ~ договор 依照合同供给商品. ~ карточку 按证供给商品.
чек
2) (в магазине) 取货单 qǔhuòdān, 签购单 qiāngòudān, (счёт-фактура) 发票 fāpiào
примеры:
凭[提]货单取货
получить груз по накладной
表示愿意为提取货物提供劳务
предлагать услуги для вывоза груза
门到门送取货载重汽车
грузовик для доставки грузов от двери до двери
低飞救起地面人员和钩取货物系统, 空中救援(地面人员, 货物)系统
система подхвата людей и грузов с земли пролетающим самолётом
有位来自赤精栖木的学徒很快就会来这里取货。
Скоро за ним придет ученик из Колыбели Чи-Цзи.
话虽这么说!明星斋的「琉璃新月」,我提前三个月就预定了!结果去取货的时候才知道,凝光她用两倍的价钱,把这几个月里所有的「琉璃新月」都买走了!果然我还是受不了她!
Кстати говоря! Три месяца назад я заказала лазурные полумесяцы в ювелирном доме Мин Син. А в итоге, когда я пришла за заказом, они сказали мне, что Нин Гуан заплатила двойную цену и выкупила все лазурные полумесяцы на пару месяцев вперёд! Терпеть её всё-таки не могу!
之后会有人来上门取货的。
Мы отправим кого-нибудь забрать руду позже.
她知道绝不能在这件事上浪费太多时间,便小心翼翼地观察四周。确定不引人注目后,购买、付款、取货一气呵成。
Зная, что время поджимает, она осторожно осмотрелась, а когда убедилась, что никто не видит, одним быстрым движением заплатила за фигурку и завернула её.
骰子匠人说你的订单会在8小时内准备好。记得去诅咒商业区取货,还要记得身上带点钱。
Резчица игральных костей сказала, что заказ будет готов через 8 часов. Заберите заказ из Проклятой торговой зоны. Не забудьте деньги.
尼弗迦德越过了边境,乔吉没来取货,我现在没钱付小弟们薪水。他们说准备拾掇好工具,往诺维格瑞去了。
Нильфгаард перешел границу. Йорг не приехал за заказом. Мне нечем платить ребятам за работу. Говорят, что забирают инструменты и поедут в Новиград.
他们得到关于大量货物的消息。那些东西应该属于我们。你去替他们取货。
Им стало известно о месте, где хранится большая партия товаров. Эти товары должны стать нашими. Помоги им забрать их.