变主意
_
изменить мнение
в русских словах:
одуматься
1) (изменить свои намерения) 改变主意 gǎibiàn zhǔyì, 回心转意 huíxīn-zhuǎnyì
одуматься в последнюю минуту - 在最后一分钟改变主意
отдумать
-аю, -аешь〔完〕отдумывать, -аю, -аешь〔未〕(接动词原形)〈口〉改变主意. Он ~мал уезжать. 他改变了主意, 不走了。
передумать
1) (изменить решение) 变卦 biànguà, 改变主意 gǎibiàn zhǔyì
передумывать
〔动词〕 改变主意
перерешать
1) (принимать другое решение) 重新决定 chóngxīn juédìng; (изменять решение) 改变主意 gǎibiàn zhùyì
раздумать
放弃念头 fàngqì niàntou, 改变主意 gǎibiàn zhǔyì
семь пятниц на неделе
反复无常; 老是改变主意, 朝令夕改
примеры:
在最后一分钟改变主意
одуматься в последнюю минуту
我也许随时会改变主意
Я могу передумать в любой момент
莫非他改变主意了?
Can it be that she’s changed her mind?
我改变主意了。
Я передумал.
说服…改变主意
разубеждать
改变主意, 不去串门
раздумать идти в гости
如果你改变主意再回来找我吧。
Если передумаете, возвращайтесь.
改变主意的话跟我说一声。
Если передумаете, то я буду здесь.
改变主意,你会把这颗蛋吃掉。
Передумать. Вы хотите съесть яйцо.
要是改变主意想交易,跟我说一声。
Если что-нибудь понадобится, обращайтесь.
去吧,爬虫。在我改变主意前,马上去执行我的命令。
Иди, <ничтожный/ничтожная>. Выполни мой приказ, пока я настроена подарить тебе жизнь. А то я могу и передумать.
好了!在我改变主意以前,拿起卷轴并阅读它。
Ха! Просто бери свиток и читай, пока я не передумал.
不幸的是,他惧怕自己的主人超过惧怕我们。我们必须让他改变主意。
К сожалению, своих повелителей этот демон страшится куда больше, чем нас. Нужно показать ему, что он зря нас недооценивает.
看来我是没法劝你改变主意了,对吗?那好吧,我也许知道你该去哪里寻找答案。
У меня не получится отговорить тебя, не так ли? Что ж, хорошо – кажется, я знаю, где искать ответы на твои вопросы.
趁我还没改变主意,让我们开始吧!
Скорее, пока я не передумал!
趁我还没改变主意,你们可以离开了。
Убирайтесь отсюда!
「改变主意也没关系,我们以后总有机会重新安排各部分。」 ~析米克突变师琪佳
«Если передумаете — ничего страшного. Впоследствии всегда будет возможность поменять органы местами». — Зия, мутатор Симиков
我改变主意了。请你继续待在这里。
Знаешь что... Оставайся-ка лучше.
很抱歉,不是;我并没有改变主意。
Извини, нет. Мои планы изменились.
肯定有什么我能办到的事好让你改变主意。
Мне никак тебя не переубедить?
抱歉,我没法说服蓝宝石改变主意。
Прости, мне не удалось уговорить Сапфир.
你父亲改变主意了。
Твой отец передумал.
我改变主意了,我希望你能留下。
Знаешь что... Оставайся-ка лучше.
对不起,不了,我改变主意了。
Извини, нет. Мои планы изменились.
或许我能让你改变主意。
Мне никак тебя не переубедить?
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном в форте.
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧,地点就在裂谷城东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
如果你改变主意,你知道去哪可以找到我。
Если передумаешь, то знаешь, где меня искать.
改变主意了,是吗?黎明守卫倒是能用像你这样的人。
Решение изменилось, а? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
我很难相信他会改变主意。甚至在我离开以前还说了些很伤人的话。
С трудом верится, что он передумал. Перед моим уходом он наговорил мне кучу обидных слов.
啊、是了。我了解。嗯,如果你改变主意了,就请告诉我。
Хорошо, хорошо. Но если вдруг передумаешь, дай знать.
要是你改变主意了就来这里找我。
Я буду здесь, если ты передумаешь.
如你所愿。要是改变主意就来学院找我。
Я тогда вернусь к мастеру Нелоту. Никто не знает, что случилось за время моего отсутствия.
是的?你改变主意了吗?
Да? Твои планы изменились?
如果你改变主意的话就再来找我。
Дай мне знать, что надумаешь.
哼。好吧,如果你改变主意了就再来找我吧。
М-м. Ладно, если передумаешь - навести меня.
趁我还没改变主意,拿上你的书快滚。
Бери свои книги и уходи, пока я не передумала.
如果你改变主意时再来找我。
Возвращайся, если передумаешь.
随你便。如果你改变主意了,我还在。
Да пожалуйста. Если передумаешь, я всегда тут.
是啊,但你对钱有兴趣吧。你改变主意的话就来找我,我一直在这里。
Да, но от золота ты не откажешься. Если передумаешь, дай знать. Я никуда не денусь.
如果你改变主意再来找我吧。
Дай мне знать, если передумаешь.
他的名字是穆拉基,他是这里的酒馆老板。我希望你能让他改变主意。
Его зовут Мралки, он хозяин местной гостиницы. Надеюсь, ты его убедишь.
好吧,如果你改变主意了,我仍然欢迎你的帮助。
Если вдруг передумаешь, я буду рад твоей помощи.
如果你改变主意的话,到下一个城市要走很长的路。
Если передумаешь, до следующего города путь неблизкий.
要是你改变主意了记得回来找我。
Если передумаешь, найди меня здесь.
如果你改变主意了就来找我。
Если передумаешь, найди меня.
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他我让你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
如果你改变主意了,你知道在哪里可以找到我。
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
如果你改变主意可以回这里来找我。
Если передумаешь, я буду здесь.
去告诉艾瑞克我改变主意了。我会试着从白漫借钱来给他买装备。
Иди и скажи Эрику, что я передумал. Я одолжу денег в Вайтране, и мы купим ему доспехи.
在我改变主意前赶紧滚蛋。
Иди своей дорогой, пока я не передумала.
哦!好吧,如果你改变主意一定要回来找我。
Ладно, если вдруг передумаешь - приходи, поговорим.
好吧,如果你改变主意可以来这里找我们。
Ладно, но, если вдруг передумаешь... Я никуда не денусь.
好吧。要是你改变主意了就回来。
Ладно. Если передумаешь, еще можешь меня тут застать.
好吧。你改变主意了就告诉我。
Ладно. Если передумаешь, скажи мне.
在我改变主意把你关进铁牢之前,你趁早逃走吧……
Лучше проваливай, пока я не передумал и не заковал тебя в кандалы...
我很遗憾。要是你改变主意了,就和加尔玛谈。
Мне очень жаль. Если передумаешь, поговори с Галмаром. Что тебя привело ко мне?
改变主意了?
Надеюсь, вы передумали?
改变主意了吗?跟我来。我要去河木镇,沿着路走就到了。我叔叔是那里的锻匠。
Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец.
你的决定让我有些失望。要是改变主意了,就来找我。
Не могу сказать, что твое решение меня радует. Если вдруг передумаешь, дай знать.
别在意。迈德那是个好女人,但我有自己的理由打开这座博物馆,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
不,我不这么觉得。好吧,在我改变主意之前离开这里。
Нет, не похоже. Так что проваливай отсюда, пока я не передумал.
如果你想说的就是这些,我得告诉你我不会改变主意。我不可能撤走白漫的卫兵,哪怕一天都不行。
Нет, я все еще не согласен, если ты об этом. Я не оставлю Вайтран без защиты, даже на один день.
哦,是吗?你就像我的兄弟。好吧,如果你改变主意的话,我就在这里。
Неужели? Ты прямо как мой брат. Ладно, но если передумаешь, я буду здесь.
但是你知道吗?我改变主意了。改成这样如何?我不但要杀掉你,还要屠光你的每一个可怜朋友?
Но знаешь что? Я передумал. Как насчет такого плана... Я убью тебя и зарежу всех и каждого из твоих ничтожных друзей.
那么别在意,小姑娘。如果你改变主意了,就来找我。
Ну и ладно, детка. Если передумаешь, приходи ко мне.
那么别在意,小伙子。如果你改变主意了,就来找我。
Ну и ладно, парень. Если передумаешь, приходи ко мне.
好吧,亲爱的。要是你改变主意了就来找我吧。
Ну милая, если станет совсем невыносимо, ты знаешь, где меня найти.
嗯,好吧。我发现你不值得我花这么多心思。在我改变主意之前离开这里。
Ну, ладно. С тебя все равно больше не возьмешь. Проваливай отсюда, пока я не передумала.
噢,我很高兴你改变主意了
О, я так рад, что ты снова здесь.
你尽管叫吧。我不会改变主意的。
Ори сколько хочешь. Я не передумаю.
噢,好吧,如果你改变主意了告诉我一声。
Ох. Ну, если передумаешь, дай мне знать.
告诉艾瑞克我改变主意了,我们马上去白漫看看有没有合适的装备。求你别伤我!
Передай Эрику, что я передумал, и мы скоро отправимся в Вайтран, чтобы найти ему броню. Только не бей меня, прошу!
反正走路也不会碍着谁。要是你改变主意了,我都在这里。
Пешие прогулки полезны для здоровья. Если передумаешь, я буду здесь.
我明白的。要是你改变主意了就来找我,我会一直在这里。
Понимаю. Если передумаешь, то найдешь меня здесь.
我明白了。那没什么好说的了。如果你改变主意,你就去找副官谈谈吧。
Понятно. Больше не о чем разговаривать. Если передумаешь, поговори с легатом.
明白了。好吧,契约的有效期还很长,等你改变主意就回来。
Понятно. Что ж, если передумаешь, обращайся, пока никто другой не взялся за работу.
那个……你改变主意的话,军团就在这里。瑞姬相信你,我开始明白为什么了。
Понятно... Что ж, если ты передумаешь - легион никуда не денется. Рикке в тебя верит. И я начинаю понимать, почему.
改变主意了?最终还是想成为帝国的战士?
Решение изменилось? Все-таки хочешь послужить Империи?
改变主意了?准备去马卡斯城找到真相?
Решение изменилось? Ты хочешь узнать правду о Маркарте?
你的善举会得到回报的,朋友。告诉艾瑞克我改变主意了,我们马上去白漫给他买装备。
Твое доброе дело не останется без награды, друг мой. Передай Эрику, что я передумал, и мы съездим в Вайтран, чтобы подыскать ему броню.
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我叔叔会很高兴地帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. И мой дядя будет рад тебе помочь.
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我姊姊会很高兴地帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. Моя сестра наверняка тебе поможет.
你不想青史留名吗?那好吧。如果你改变主意就来圣坛找我。
Ты что же, не хочешь войти в историю?.. Ладно. Если вдруг передумаешь, найдешь меня у храма.
毁灭维戈哈,很久以前就死了的吸血鬼祖先。你改变主意了吗?
Уничтожь Вигхара, моего неупокоенного предка-вампира. Ты что, хочешь отказаться от дела?
快走、出去。趁我还没改变主意。
Уходи. Пока я не передумала.
没问题。如果你改变主意了,你随时可以来这里找我。还有不要拘谨,随便四处看看吧。
Хорошо. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. А пока можно просто осмотреть коллекцию.
好。跟我来。我们得杀出血路。我不认为这里还有人打算改变主意。
Хорошо. Пойдем. Наверх придется прорываться с боем. Не уверена, что кто-то кроме меня решит одуматься.
好吧,要是你改变主意了,你知道该怎么做。
Что ж, если передумаешь - ты знаешь, что делать.
改变主意了?嗯,我不能这么容易就放弃。我正赶回去。
Что? Теперь думаешь? Лично я не собираюсь сдаваться так быстро. Я возвращаюсь.
如果你改变主意了,我会在码头等你。
Я буду в доках, если передумаешь.
我明白了。有些旅程注定孤身一人。如果你改变主意了,我就在这里。
Я понимаю. Есть пути, по которым не пройдешь иначе как в одиночку. Если передумаешь, я буду здесь.
我……不得不改变主意了。那么……走吧。真的。
Я... могу и передумать вдруг. Так что... иди. Правда.
什么?你改变主意了?黎明守卫需要你这种人。
Да? Ну что, теперь у тебя другое мнение? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
你如果改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去堡垒找伊士冉吧。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном в форте.
如果你改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去黎明堡垒找伊士冉,就在裂谷城的东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
改变主意了吗?黎明守卫需要你这种人。
Решение изменилось, а? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
啊,好。我懂了。你改变主意的话,记得告诉我。
Хорошо, хорошо. Но если вдруг передумаешь, дай знать.
如果改变主意的话,请通知我。
Дай мне знать, что надумаешь.
嗯,好吧,你要是改变主意了,就再来找我。
М-м. Ладно, если передумаешь - навести меня.
趁我还没改变主意,拿你的书快走。
Бери свои книги и уходи, пока я не передумала.
随你便。如果你改变主意了,我会在附近的。
Да пожалуйста. Если передумаешь, я всегда тут.
他的名字是穆拉基,他是这里的旅店老板。我希望你能让他改变主意。
Его зовут Мралки, он хозяин местной гостиницы. Надеюсь, ты его убедишь.
要是你改变主意了,记得回来找我。
Если передумаешь, найди меня здесь.
如果你改变主意了,过来找我。
Если передумаешь, найди меня.
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他是我叫你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
去告诉艾瑞克我改变主意了。我会试着从白漫城借钱来给他买装备。
Иди и скажи Эрику, что я передумал. Я одолжу денег в Вайтране, и мы купим ему доспехи.
改变主意了吗?跟我来。我要去河木镇,沿着路走就到了。我叔叔是那里的铁匠。
Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец.
我不觉得你的决定很令人满意。要是改变主意了,就来找我。
Не могу сказать, что твое решение меня радует. Если вдруг передумаешь, дай знать.
别在意。玛迪娜是个好女人,但我开这座博物馆自有我的理由,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
如果你想说的就是这些,我得告诉你我不会改变主意。我不可能撤走白漫城的卫兵,哪怕一天都不行。
Нет, я все еще не согласен, если ты об этом. Я не оставлю Вайтран без защиты, даже на один день.
但是你知道吗?我改变主意了,要不这样吧?我杀掉你,还有你那些可怜的小朋友们。
Но знаешь что? Я передумал. Как насчет такого плана... Я убью тебя и зарежу всех и каждого из твоих ничтожных друзей.
没关系,小姑娘。如果你改变主意了,就来找我。
Ну и ладно, детка. Если передумаешь, приходи ко мне.
那么别在意,小子。如果你改变主意了,就来找我。
Ну и ладно, парень. Если передумаешь, приходи ко мне.
好吧亲爱的。要是你改变主意了就回来。
Ну милая, если станет совсем невыносимо, ты знаешь, где меня найти.
告诉艾瑞克我改变主意了,我们马上去白漫城看看有没有合适的装备。求你别伤我!
Передай Эрику, что я передумал, и мы скоро отправимся в Вайтран, чтобы найти ему броню. Только не бей меня, прошу!
想用走的就走吧。要是你改变主意了,我都在这里。
Пешие прогулки полезны для здоровья. Если передумаешь, я буду здесь.
我明白。要是你改变主意了就来找我,我会一直在这里。
Понимаю. Если передумаешь, то найдешь меня здесь.
明白了。好吧,契约的有效期还长呢,等你改变主意就回来。
Понятно. Что ж, если передумаешь, обращайся, пока никто другой не взялся за работу.
改变主意了?准备找出马卡斯城的真相了吗?
Решение изменилось? Ты хочешь узнать правду о Маркарте?
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我妹妹会很高兴帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. Моя сестра наверняка тебе поможет.
你不想青史留名吗?那好吧。如果你改变主意就来祭坛找我。
Ты что же, не хочешь войти в историю?.. Ладно. Если вдруг передумаешь, найдешь меня у храма.
毁灭维吉纳,我那死去很久的吸血鬼祖先。你改变主意了吗?
Уничтожь Вигхара, моего неупокоенного предка-вампира. Ты что, хочешь отказаться от дела?
走。出去。趁我还没改变主意。
Уходи. Пока я не передумала.
我什么都没偷。再说,蹲一会儿牢不至于让我改变主意而且假装我已经死了。
Я-то ничего не краду. Кроме того, какая-то там тюрьма не напугает меня до такой степени, чтобы сидеть тише воды, ниже травы.
吸引人且生活化。我改变主意了,好吧?诗人不需要润饰,生活已经够多采多姿了…
Захватывающий. Взят из жизни. Трубадурам не обязательно что-то выдумывать. В жизни достаточно прекрасных сюжетов...
快走,免得我改变主意。
Проходи, пока я не передумал и не запер дверь.
有个故事可能会让你改变主意。当地有传说个有名的维朗战士的坟墓就在洞穴深处。有人说藏有大量的陪葬品。
Может после того, что я тебе расскажу, ты еще передумаешь. Местная легенда гласит, что глубоко в этой пещере есть гробница знаменитого воина из Воронов. Говорят также, что в гробнице той сокровища лежат несметные.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能再承诺过之后又‘改变主意’,我们相信了你,警官。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Ты не можешь сначала говорить одно, а потом „передумать“. Мы ведь доверились тебе, начальник.
好吧,在我们改变主意之前——动身吧!
Ладно, погнали — пока никто не передумал!
我改变主意了。我其实没有问题要问。
Я передумал. У меня нет вопросов.
好吧,我改变主意了。给我唱一首龙舌兰日落之歌吧。
Ладно, я передумал. Спой мне песнь о Текиле Сансет.
当然,我理解。不过如果是这么回事的话,我想我们可能∗永远∗也无法平等地对话了。美丽的友谊小船也会被打翻。我真心希望你能改变主意,哈里……
Конечно. Я понимаю. Но в этом случае мы никогда не сможем разговаривать на равных. Наша прекрасная дружба так и не случится. Я действительно надеюсь, что вы передумаете, Гарри...
哦。好吧,如果改变主意的话,记得告诉我。我们在寻找一个逃犯。
О. Ну что ж, дайте знать, если ситуация изменится. Мы разыскиваем преступника.
“好吧,如果你决定改变主意了,我们就在这里。”他轻敲着屁股下面的木箱。“再问我一次大门的事情就行了。”
«Ну что ж, если ты когда-нибудь передумаешь, мы будем здесь». Он похлопывает по деревянному ящику, на котором сидит. «Просто спроси меня снова про дверь».
我改变主意了。我还能改变主意的,对吧?
Я передумал. Я же могу еще назвать другого, да?
“又见面了。你改变主意了吗?你一定改变主意了,对吗?”他的发梢又尖又白,漂白剂几乎把他面前镜子上的牙刷溶解光了。
«И снова здравствуйте. Ну что, передумал? Ты ведь передумал, правда?» Кончики его волос острые и белые, как сосульки. У стоящего перед ним зеркала — зубная щетка, практически полностью изъеденная осветлителем.
没有人在乎,我知道我不在乎。所以,滚吧,猪猡!我是不会改变主意的。
Всем плевать. Уж мне-то точно. Так что вали отсюда, легавый! Я не передумаю.
“我改变主意了。我想让你签署这份文件。”(把信封交给她。)
«Я передумал. Я хочу, чтобы ты подписала документы». (Передать ей конверт.)
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在榨干我们之后,又‘改变主意’。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе выжать нас до последней капли, а потом „передумать“.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在掏光我们所有的钱之后。又‘改变主意’。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе забрать все наши деньги, а потом „передумать“.
“我改变主意了。我会帮你们调查幽灵。把钥匙给我吧。”
«Я передумал насчет ключа. Я проверю обитателей церкви. Давайте его сюда».
弄那些签名的事,我可能改变主意了。
Я, кажется, изменил свое мнение по поводу получения подписей.
是的。不要,我又改变主意了。
Да. Нет. Я снова передумал.
哦。好吧,如果改变主意的话,记得告诉我。我们先聊点别的吧。
О. Ну что ж, дайте знать, если ситуация изменится. Поговорим о чем-нибудь другом.
红色海军准将的绿色玻璃瓶反射着光芒万丈。诸神真是对你无比慷慨。最好在它们改变主意之前打开酒瓶……
На зеленом стекле «Красного командора» играют блики света. Боги благоволят тебе. Открывай быстрее, пока они не передумали...
牛,你牛。(搓搓手。)反正我已经改变主意了。
«Ладно, ладно». (Ты потираешь ладони.) «Все равно я передумал».
不对,等等,我改变主意了,我要再选一次。
Нет, погоди, я передумал. Я хочу выбрать другой вариант.
我改变主意了。我∗会∗粉刷这面墙的。
Я передумал. Я все-таки распишу эту стену.
求你了,不要!我改变主意了!带我回到那片无形又空洞的虚无里!
Нет, пожалуйста! Я передумал! Верни меня в бесформенное, бестелесное ничто!
“老兄,你的发言真是太美好了。我想我改变主意了。”(不逮捕他们。)
«Чувак, шикарная речь. Кажется, я передумал». (Не арестовывать их.)
这瓶甘醇无比的酒反射着光芒万丈——可谓天赐之礼。诸神对你真是慷慨无比。最好在它们改变主意之前打开酒瓶……
На стекле бутылки такой сладкой, желанной выпивки — дара небес — играют блики света. Боги благоволят тебе. Открывай быстрее, пока они не передумали...
我改变主意了。我会帮你寻找那件丢失的夹克。
Я передумал. Я помогу тебе найти куртку.
“有你这么一个吱吱叫的粉红色的玩意儿一起玩,他们会很高兴的”她嘶声说道。“割掉你的耳朵做猪肉汤。现在给我滚!我是不会改变主意的。”
Они были бы очень рады порезвиться с такой сучечкой, как ты, — шипит она. — Отрезали бы тебе хвост, сшили бы из него шапку. А теперь вали отсюда! Тебе нечего мне предложить.
妈的,快走啊,在我改变主意之前!
Просто вали отсюда на хер, пока я не передумал!
“但是好消息是,只要你一改变主意,打算调查这件事的话——只要告诉我,然后我们又会成为好兄弟的。”他高兴地笑了。
«Но хорошие новости в том, что, если вы передумаете и захотите этим заняться, вы в любой момент можете сказать мне, и мы снова станем друзьями». Он вежливо улыбается.
“听到这个消息我很难过,警官。”她的声音冷若冰霜,还夹杂着一丝忧虑。“如果你改变主意,请直接告诉我,如果没有,祝你能顺利找到你的警徽——还有你的记忆。”
Очень жаль, детектив, — произносит она ледяным тоном, в котором слышны нотки беспокойства. — Если передумаете, дайте мне знать. Если же нет, желаю вам вернуть свое удостоверение... и память.
这是地狱。我改变主意了。我想成为你。
Это ад. Я передумал. Я хочу быть тобой.
我改变主意了。我会告诉莫雷尔你很担心。
Я передумал. Я передам Мореллу, что вы переживаете.
如果你有疑问,那就给我们说∗一个∗欺骗的例子吧!只要一个,我们会很乐意改变主意的。
И пусть сомнения сильны, но приведите хоть ∗один∗ пример обмана! Всего один — и мы изменим нашу точку зренья.
“啊……”你突然改变主意让他有些措手不及。“我……呃……操,这个问题很愚蠢。”
Э... — он не ожидал такой резкой смены отношения. — Я, ну... э... Ой, да и нахуй, всё равно тупой вопрос.
你知道的,其实我一点也∗没有∗感到抱歉。我改变主意了。
А вообще знаешь, на самом деле мне ∗не жаль∗. Я передумал.
关于贩毒案,我改变主意了。
Я передумал по поводу этого дела о контрабанде наркотиков.
她不会这么轻易就改变主意的。她还觉得你是个威胁。
Так просто ее не переубедить. Она все еще воспринимает тебя как угрозу.
“老兄,你的发言真是太美好了。我想我改变主意了。”(不驱逐他们。)
«Чувак, шикарная речь. Кажется, я передумал». (Не выгонять их.)
我改变主意了。我打算帮你去找你丈夫。
Я передумал. Я все-таки помогу вам найти мужа.
“我改变主意了,我想让你签署这些文件。”(把信封给她。)
«Я передумал, я хочу, чтобы вы подписали документы». (Передать ей конверт.)
关于你那位女司机朋友,我改变主意了……
Я передумал насчет твоей подружки, рулевой дамы...
改变主意了,是吗?我想你会的。没有比免费更好的交易了。
Передумал, да? Я подозревала, что так случится. Дешевле, чем бесплатно, не бывает.
当牠想咬掉你的脑袋时你就会改变主意了。
Посмотрим, что ты запоешь, когда он решит отгрызть тебе башку.
我改变主意了。我选你当我的夥伴。
Я передумал. Лучше выберу тебя.
是啊,但我改变主意了。我要你。
Я понимаю. Но я бы хотел драться вместе с тобой.
在我还没改变主意之前,咱们离开这里。
Пошли отсюда, пока я не передумал.
如果你改变主意,就跟上我吧。再会!
Догони меня, если передумаешь. Va fail!
回去找比贝莉小姐,跟她道歉。快点,免得我改变主意再敲碎你的骨头。
Возвращайся к деве Ягодке, пока я не передумал и не пересчитал тебе все кости.
我改变主意了,现在不想下桌赌博。
Я передумал. Мне пока не хочется садиться за игру.
所以呢?改变主意了?花点小钱,我就告诉你怎么进去。
Ну что, подумал? За монетку я подскажу, как войти.
猎魔人!要改变主意吗?我父亲付了你多少钱?
Ведьмак! Ты передумал? Сколько отец тебе заплатил?
不勉强,但如果你等等改变主意了,我就在这等着,嗯。
Не стану тебя принуждать, но если надумаешь, милости просим, кхм.
我不久后会去拜访他,看看他愿不愿意改变主意。你马上就起身出发去把我的口信告诉他,一刻也不准耽搁。听明白了吗?
А чтобы это доказать, я нанесу ему безотлагательный визит. Так что скачи, что есть духу и предупреди о моем прибытии, понял?
我想我刚改变主意了,放她走。
Кажется, я только что передумал. Выпусти ее.
你想见识见识吗?我还可以改变主意。
Хочешь узнать? А то я ведь все еще могу передумать.
在我确认你真有你说的那么厉害之前,我不会让你当保镖的。如果你改变主意,你知道上哪儿找我。
Пока я тебя не проверю, на работу в охране можешь не рассчитывать. Если надумаешь, знаешь, где меня искать.
我还以为你改变主意了呢。
Я уже решила, что ты передумал.
嗯,我想他会改变主意的。
Хм. Думаю, это уже неактуально.
怎么,改变主意了,警官?
Что, начальник, передумали?
好吧,我改变主意了。
Ладно. Я передумал.
我改变主意了。和我一起去采玫瑰吧。
Я передумал. Пойдем вместе.
改变主意了吗?
Ты передумал?
她改变主意了吗?
Has she altered her mind?
她经常改变主意。
She is constantly changing her mind.
市长发现他的方案没有得到大多数人的支持,就改变主意,转而支持市议会议员们的意见。
Finding his own scheme met with no support from the majority, the mayor faced about and supported the ideas of his Councilors.
想使他改变主意是徒劳的。
It would be idle to try to make him change his mind.
两天后他改变主意了。
Two days later he changed his mind.
他原来打算告诉她的,后来改变主意了。
At first he thought to tell her, then he changed his mind.
我试图使托尼改变主意,但徒劳了。
I tried to get Tony to change his mind, but it was to no end.
呸!我可没时间因为你们的粗枝大叶而修理这地方。现在赶紧滚,在我改变主意之前——如果让我看到你们的影子,我会立刻干掉你们!
Ха! У меня нет времени убираться здесь после твоих жалких попыток спасти свою жизнь. Беги отсюда, пока я не передумала. Если я увижу хотя бы твою тень, то заставлю сами доски и балки уничтожить тебя!
很抱歉,煮熟的鸭子飞了!很明显你不是那个勇敢而又聪明的人,我们不能把秘密交托于你!要不要再来一次,2500枚闪闪发光的可爱金币就可以让我们改变主意了...
Извини, но этот гусь уже улетел! Определенно, ты не относишься к искомым людям из умных из смельчаков, каковым мы готовы доверять подобные секреты бесплатно! Так что - 2 500 милых круглых блестяшек вполне смогут нас переубедить...
这是你的损失,伙计!如果你对你那可怜虫改变主意了,你知道上哪找我。
Тебе же хуже! Если вдруг передумаешь - знаешь, где меня найти.
秘源猎人!你们找到感觉了吗?你们改变主意了吗?你们准备加入我们了吗?
Искатель Источника! У тебя хватило ума передумать? Ты все-таки хочешь объединить усилия?
不,我改变主意了。
Нет. Мое мнение изменилось.
沃格拉夫不大情愿地点了点头,然后示意他要去帝王蟹旅馆喝杯啤酒,直到你改变主意为止。
Вольграфф уныло кивает, а потом показывает, будто опрокидывает кружку пива. Похоже, он хочет сообщить, что будет ждать вас в "Королевском крабе".
告诉他们你改变主意了。你会回去找其他人。
Сказать им, что вы передумали. Вы спуститесь за остальными.
改变主意,你终究还是需要人手。
Передумать. В конце концов, рабочая сила вам пока еще нужна.
告诉他你改变主意了。你不会去杀觉醒者。
Сказать, что вы передумали. Вы не станете убивать пробужденных.
告诉斯莱恩你改变主意了,你想要留下雷德卡的净化魔杖。
Сказать Слейну, что вы передумали. Вы хотите оставить жезл Радеки себе.
改变主意。你先保留下来自己的秘源点。
Лучше не стоит. Исток нужно беречь.
改变主意,继续前行。
Передумать и отправиться восвояси.
改变主意。
Передумать.
行,我不争论了。快点走吧,不然我要改变主意了。
Ладно. Спорить не буду. Просто катись отсюда.
改变主意不再喝了,然后离开。
Передумать насчет выпивки и уйти.
你不会那样做的,对吧?啊,是,你会那样做的,对吧?我无法说服你改变主意,对不对?
Нет, ну ты же этого не сделаешь? Э-э, м-да. Сделаешь все-таки, да? И я никак не мог бы уговорить тебя передумать, совсем никак?
他是个很难对付的观众。给他十个个金币,让他改变主意。
А он крепкий орешек. Спросить, изменит ли он точку зрения за 10 золотых.
改变主意。这太难了,而且你没看到有任何证据表明她就是她口中所说的娴熟的秘源术士。
Сказать, что вы передумали. Все это слишком хлопотно, а вы пока не видели ни единого доказательства, что она и вправду такая могущественная колдунья Истока, как говорит.
说你改变主意了,让他看看你找的东西。是这东西么?
Сказать, что вы передумали, и показать ему найденный предмет. Это то, что ему нужно?
我们之间有笔交易。在我改变主意之前赶快离开这里。
Договорились. А теперь – проваливай, пока можешь.
怎样?我还没有改变主意。
Ну? Я не передумала.
我理解。但我仍然...希望你能改变主意。
Я понимаю. И все же... Надеюсь, ты изменишь свое решение.
我...我改变主意了。
Я... я передумала.
改变主意,说你只是在跟她开玩笑。
Передумать и сказать, что вы просто над ней подшутили.
告诉他说你改变主意了,并祝他今天顺利。
Сказать, что вы передумали, и пожелать ему хорошего дня.
改变主意,说你可能弄错了。
Передумать и сказать, что вы, наверное, ошиблись.
改变主意。你对帮助她并不感兴趣。
Передумать. Вы не станете ей помогать.
告诉他你改变主意了:你其实很想喝一杯。
Сказать, что вы передумали: вам и правда хочется выпить.
恐怕这个价格没得商量。相信我,这位情人简直棒极了。你确定不会改变主意了吗?
К сожалению, стоимость услуги не обсуждается. Но поверьте, я предлагаю вам поистине неповторимый опыт. Точно не хотите попробовать?
很好,不过我不确定等你改变主意的时候我还在不在这儿。你会改变主意的,觉醒者。
Что ж, хорошо. Полагаю, что я останусь здесь и буду ждать, пока ты не передумаешь. А ты передумаешь, пробужденный.
改变主意,走开。他可以看看自己。
Передумать и уйти прочь. Пусть сам решает свои проблемы.
让他等一下。你改变主意了,你要让大家共享力量。
Сказать ему, чтобы он не спешил. Вы передумали: пусть эта сила достанется всем.
改变主意。你将从他蜡黄色的肌腱上扯出秘密。送蜡黄人去见他的创造者。
Передумать. Вы вырвете все тайны из его сухожилий. Отправить Белоликого к его создателю.
啊,你能改变主意我觉得非常欣慰,也不枉浪费了我在恐惧魔王号上的席位。
О, я так рад, что ты передумал. С учетом того, что это стоило мне места на "Господине Ужасе".
告诉他你改变主意了。你还是想调查当地矮人的事情。
Сказать, что вы передумали. Вы все-таки хотели бы узнать, что творится у местных гномов.
快离开这里,趁我还没改变主意。
Проваливай отсюда, пока цел.
匆忙改变主意,接受她的提议。
Быстро передумать и принять ее предложение.
听着,我没有心情争论。赶快离开这里,不然我要改变主意了。
Я не в настроении с тобой спорить. Просто проваливай, пока можешь.
伸出你的手,吸走一点秘源。只是一点点。再问他现在改变主意了吗?
Поднять руку и отпить у него немного Истока. Всего глоток. Ну что, он не передумал?
改变主意。不是真的。
Передумать. Нет, не стоит, наверное.
来,我将给你的地图做个标记。如果你改变主意了,你会知道该去往哪儿找。
Вот, давай я отмечу на карте. Если передумаешь – будешь знать, где смотреть.
我希望你改变主意,希贝尔。你热爱自由胜过一切。
Надеюсь, ты передумаешь, Себилла. Ведь ты ценишь свободу превыше всего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
变主 | 主意 | ||
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|