变成熟
biàn chéngshú
стать зрелым, взрослеть
примеры:
刚成熟,有著点智慧和经验,缺少些年轻人的善变。
Зрелая, умудренная опытом и лишенная легкомыслия юности.
人生就像酒,需要经过提炼和变质才会成熟呢。
«Жизнь подобна вину. Чем старше, тем насыщеннее и разнообразнее».
我有些成熟的变种果跟薯茄,可能还有一两个葫芦。
У нас есть спелые мутафрукты и тошка. Может, даже тыква найдется.
变种果看起来成熟了,亲爱的。你该采一些给棕布朗去卖。
Кажется, мутафрукты созрели, дорогуша. Соберите урожай, чтобы Браун его продал.
去收集嫩琥珀。我们可以把它存起来,直到它变得成熟可食为止。
Собери молодой янтарь, мы поместим его в хранилище, выдержим его там, и он будет пригоден для еды.
你看到了年轻人那变化无常的爱,也帮助一段更成熟的爱情找到它的路。
Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету.
我们最近的变种果植株变得比以往小,部分果实成熟的速度也不够快。
Новый урожай мутафруктов оказался меньше, чем мы ожидали, и часть плодов созревает недостаточно быстро.
你看到了年轻人那幼稚,变化无常的爱,并帮助一段更成熟的爱情找到它的路。
Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету.
你看见警督熟悉的身影,还是穿着那件橙色的夹克。因为痛楚,你看到他变成了两个——然后是三个。
Ты видишь знакомый силуэт рыжей куртки Кима. От боли она двоится — а потом троится.
我嗅到了,甚至是当你刚刚踏上这座岛屿的时候就嗅到了——草莓。新鲜的红草莓。从成熟变得更加成熟。很快你就会腐烂。
Я почувствовал запах, как только ты ступил на остров. Клубника. Взрыв свежего запаха красной клубники. Все спелее и спелее. Скоро ты сгниешь.
阿札‧贾维德||阿札‧贾维德 专精火之元素。那法师不仅能够纯熟地运用火焰魔法 ,同时可以说火已经变成了他的一部分。
Азар Явед||Азар Явед специализируется на изучении стихии огня. Он не только весьма умело использует магию огня, можно сказать, что пламя стало частью его естества.
石像上刻满了奇怪的符文,有种出奇的熟悉感。符文环绕着一块发出幽光的石头,那石头让你觉得夜空仿佛变成一个混沌的巨球。
В камне выбиты странные знаки, которые кажутся вам смутно знакомыми. Они окружают мягко светящийся самоцвет, выглядящий так, как если бы ночной небосвод скатали в тугой шар.
人性!喔,或许这只是个不成熟的想法,但我是多么希望,如今已变成巫妖的卡珊德拉,在她的心灵深处,仍能保有一丝人性的光芒。
Человечность! О, как я надеюсь, что под оболочкой нежити в Кассандре осталась хотя бы крупица человечности.
唉,但现在看来…就好像失去了父母的孩子会迅速变得成熟一样,这座名为璃月的城市,在「神的死亡」面前,也已经有所成长…
Ребёнок быстро взрослеет, потеряв родителей. Так и Ли Юэ повзрослел со смертью своего Архонта.
你在他眼中看到了熟悉的神色,一种你见过很多次的神色:恐惧。之后又变成了另一种神色:希望。这是他们常犯的错误。他举起拳头,认为自己还有机会。
Вы видите в его глазах то, что видели там уже множество раз. Страх. Затем он допускает ошибку, которую делают все они: страх сменяется надеждой. Он поднимает кулаки, решив, что сможет одолеть вас.
пословный:
变成 | 成熟 | ||
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)
2) превратить; преобразовать; привести
|
1) созревать, вызревать (напр. о плодах), взрослеть; зрелый, спелый
2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость; созревание
|