口头威胁
kǒutóu wēixié
словесная угроза
примеры:
席安娜并未应要求出现,而且…你看。狄拉夫的威胁可不是口头说说。
Сианна не явилась на встречу... И вот, пожалуйста. Детлафф не шутил.
你知道的,血徒帮不会空口威胁人,我们说到做到。
Видишь ли, Адепты могут не только угрожать, но и приводить свои угрозы в исполнение.
有人在外头威胁人,需要把这混蛋绝子绝孙。那是比喻。
Кто-то мне угрожает, и поэтому его нужно кастрировать. Образно говоря.
如果是我的话,我的朋友,我会用成堆的黄金来换取帮助,而不是出口威胁。
На твоем месте, друг мой, я бы не грозился, а обещал золотые горы.
有人在外头威胁我们,需要挫挫他们锐气。我说的不是比喻。
Нам тут кое-кто вздумал угрожать. Надо бы показать всем, что угроз мы не потерпим.
仅仅挥挥拳头威胁是吓不倒我的。你们就一张嘴巴厉害,大家都清楚!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
пословный:
口头 | 威胁 | ||
1) словесный, неписаный; устный; на словах; устно, без записи
2) на словах (но не на деле); поверхностный, показной
kǒutou
диал. вкус (пищи)
|
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности
2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
|