口袋儿
kǒudàir, kǒudair
1) карман
2) сума, мешок, куль
话口袋儿 мешок слов (обр. о всезнайке)
примеры:
话口袋儿
мешок слов (обр. о всезнайке)
纸口袋儿
paper bag
把麻袋的口儿撑开
раскрыть мешок, растянуть отверстие мешка
他口袋里一个钱儿都没有
у него шиш в кармане
把瓜子儿从口袋里抖搂出来
вытрусить семечки из кармана
(见 За словом в карман не полезет)
[直义]不必到口袋里去找词儿.
[直义]不必到口袋里去找词儿.
в карман за словом не полезет
(见 За словом в карман не полезет)
[直义] 不必到口袋里去找词儿.
[直义] 不必到口袋里去找词儿.
не лезть за словом в карман
[直义] 不必到口袋里去找词儿; 说话不愁找不到词儿.
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
за словом в карман не полезет пойдёт ходит
пословный:
口袋 | 袋儿 | ||
1) карман
2) сума, мешок, куль
|
см. 袋子
пакет, мешок, сумка
|