古代图书管理员
_
Древний смотритель
примеры:
我是代理团长,琴。这位是丽莎,骑士团的图书管理员。
Меня зовут Джинн. Я действующий магистр Ордо Фавониус. А это Лиза, наш библиотекарь.
图书馆管理员;图书馆员
библиотекарь
图书馆管理员。
Администратор библиотеки.
<图书管理员轻声说话。>
<Библиотекарь говорит очень тихо.>
图书管理员也要巡逻的吗?
Библиотекари тоже дежурить должны?
为什么图书管理员会来遗迹…
Что библиотекарь делает в руинах?
我不喜欢新来的图书管理员!
Мне эта новая библиотекарша не понравилась!
图书管理员主要负责做什么?
А чем обычно занят библиотекарь?
国际农业图书管理员与文献管理员协会
Международная ассоциация работников сельскохозяйственных библиотек и архивов
负责编目和参考资料的图书管理员
библиотекарь по каталогизации и справочному обслуживанию
邪恶计划?我只是来欺负图书管理员的。
Лига ЗЛА? Да я просто пришла подраться с библиотекарями.
那么图书管理员小姐,有什么你推荐的书吗?
Порекомендуй, пожалуйста, какую-нибудь книгу!
图书馆的管理员。说了这么多,还要问吗?
Библиотекарь. Мог бы и сам догадаться.
镇上新来的图书管理员,决不容忍逾期行为。
Новый библиотекарь не терпит, когда кто-то не возвращает книги вовремя.
西风骑士团的图书管理员,胸怀万卷的优雅淑女。
Библиотекарь Ордо Фавониус. Лиза не только изысканно элегантна, но и всесторонне эрудированна.
从图书馆管理员的角度来看,麻烦的工作已经做完啦。
На этом работа библиотекаря здесь закончена.
目前,丽莎在西风骑士团工作,职位是管理骑士团藏书的图书管理员。
В настоящее время Лиза заведует библиотекой Ордо Фавониус.
答对了,丽莎小姐的正式职务名称确实是「图书管理员」。
Верно, официальная должность госпожи Лизы действительно «Библиотекарь».
这一点就放心好了,只要我还是图书管理员,就不会丢失任何一本书。
Не переживай об этом, милашка. Пока я главный библиотекарь, в этом городе ни одна книга не исчезнет бесследно.
图书馆的管理员丽莎,似乎正在对工作上的一些事情感到恼火…
У библиотекаря Лизы возникли проблемы, связанные с работой...
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, он тебе поможет.
图书管理员的知识储备,总之…就是会比侦察骑士更完备一点吧?
В смысле, библиотекарь наверняка должен знать больше, чем простой скаут!
这样的天才现在却在这里任职图书管理员,这背后原因真是让人好奇啊…
А сейчас столь одарённый человек занимает должность библиотекаря! Крайне любопытно, какова тому причина?
呃,您是不是记混了?丽莎小姐的正式职务名称是「图书管理员」才对。
Хм, вы уверены, что точно помните? Официальная должность госпожи Лизы - «Библиотекарь».
慵懒而博学的图书管理员,须弥教令院「两百年一见」的天才毕业生。
Ленивый, но безгранично эрудированный библиотекарь Ордо Фавониус. Лучшая выпускница академии Сумеру за последние несколько веков.
有时,她的工作状态会让人产生「图书管理员这样子真的没问题吗…」的疑问。
Временами подобное поведение вызывает у людей сомнения, может ли член рыцарского ордена позволить себе вести себя таким образом.
是吗?那太好了,否则我真要考虑吊销图书管理员小姐与我一同巡逻的资格了。
Правда? Прекрасно. А то пришлось бы подумать, стоит ли всё-таки брать библиотекаря с собой на патрулирование.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复这些典籍,使我们可以阅读它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, у него получится что-то предпринять, чтобы эльфийские письмена снова можно было прочесть.
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
皇家图书馆很大,但首席管理员米尔顿·西弗对每一个书架上有些什么书都了如指掌。告诉他我需要什么,他就会把书找给你的。
Королевская библиотека очень велика, но старший библиотекарь, Милтон Сноп, знает каталог как свои пять пальцев. Поговорите с ним, он принесет для вас книгу.
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
Лиза? Она всегда привносит в разговор интересные точки зрения. Но почему человек с такими талантами работает обычным библиотекарем? Для этого должна быть скрытая причина.
为了遏制风魔龙的灾厄,骑士团的成员前往各地展开行动。与图书管理员丽莎一同深入南风之狮的庙宇,阻止风魔龙获取其中的力量吧。
Рыцари Ордо Фавониус должны сдержать разрушения, творимые Ужасом бури. Заручитесь помощью Лизы и не позвольте Ужасу бури получить силы, хранящиеся в храме Льва.
但这书在哪来着?哦,对了,《金属的延展性》!这本书被我送到北郡修道院去了。那里的管理员帕克斯顿修士想为他那里的图书馆抄写一份留作副本。
Но о чем это я? Ах, да... "Как закалялось железо"! Боюсь, что книга отправилась в Аббатство Североземья. Хранитель тамошней библиотеки, брат Пакстон, хотел сделать с нее копию для своей коллекции.
作为魔法和科学学院图书馆的管理员,我的职责是保证所有的魔法书和卷轴随时在库。如果这些充满魔法能量的文字落在邪恶的人手里,天知道会发生多可怕的事情!
Я слежу за тем, чтобы все фолианты и свитки в библиотеке Академии Тайных Наук и Искусств постоянно находились под присмотром. Кто знает, сколько глупостей может натворить непосвященный, заполучив тайные трактаты по магии?
пословный:
古代 | 图书管理员 | ||
1) прошлые эпохи, древние династии
2) древность; античный, древний, старинный
|