古怪脾气
_
形容性情奇特, 不合时宜。 如: “他老爷那种古怪脾气, 谁能服侍的了! ”
gǔ guài pí qì
形容性情奇特,不合时宜。
如:「他老爷那种古怪脾气,谁能服侍的了!」
eccentric character
примеры:
古怪脾气
эксцентричный характер; оригинал; чудак
他的脾气有一点……古怪。
Он немного... чудаковат.
可她脾气古怪,性情聒噪…但对待我又完全是另一番态度…这也让我很是头疼。
У неё непростой характер, она любит поболтать... Но со мной она словно совсем другой человек. Мне не просто это осознать.
我嫌他脾气怪
я подозреваю (мне кажется), что у него странный характер
他有一些怪脾气
за ним водятся странности
他就是脾气怪了点儿,人其实特别善良。
У него немного странный характер, но фактически он очень достойный человек.
是那块石头!那块该死的石头!在那大战期间它被血液浸湿,这使它的力量变得更加强大!一开始我们还很高兴,但是鲜血让它变得古怪!我手下一些海盗的身体和脾气都发生了变化!它甚至让该死的螃蟹都发生了变异!
Это все камень! Кровавый камень! В день великой битвы его залило кровью, и от этого он стал еще сильнее! Сначала мы обрадовались этой перемене, но кровь сделала его странным! Характер и даже тела моих пиратов изменились! Камень изменил даже проклятых крабов!
пословный:
古怪 | 怪脾气 | ||
странный, причудливый, эксцентричный; диковинный
|