古老火焰
_
Пламя старой любви
примеры:
金蒂基的小雕像里现在蕴藏一部分古老火焰的力量。你要骑着我的迅猛龙,把祖拉金引入油沼。
В фетише ДжинТики теперь заключена древняя сила огня. Возьми моего ящера и замани чудовище в битумные ямы.
古老的木制火焰魔杖
Древний деревянный жезл огня
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,那是一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,其实是在说着一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
就在不久前,德克加尔和托林尼尔巨龙还一直互相尊重。可自从斯科瓦尔德掌权后,这一切就变了。有个古老的德克加尔幽灵看守着这座山峰,这里似乎是片神圣的墓地。他是仪式火焰的守护者,而我们恰好需要这火焰来召唤龙母。
Еще не так давно дрекирьяры и торигниры относились друг к другу с уважением. Все переменилось, когда к власти пришел Сковальд. Эту вершину охраняет древний дрекирьярский дух. Похоже, здесь находится их священное кладбище или что-то в этом роде. Он хранит ритуальное пламя, и вот оно-то как раз и нужно нам для призыва матери стаи.
пословный:
古老 | 老火 | 火焰 | |
1) старый, устаревший, древний; старомодный, вышедший из моды
2) древний старец; старый человек
3) «старики», родители
|
(1)[方]
(2) [grave; serious]: 过度; 利害
(3) [problem difficult to solve]: [事情]费力难办
|
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|