另有打算
_
have other plans
иметь другой план
lìng yǒu dǎ suàn
have other plansпримеры:
果然,我就知道他另有打算!
Ну конечно тут какая-то уловка!
很多人认为,她死于被追杀者的箭下。但火蜥蜴帮另有打算。
Все думали, что она погибла от стрел тех, на кого охотилась. Только у Саламандры на нее были другие планы.
伊欧菲斯必定也察觉到了。他尽其所能的不去刺激罗列多,不过他的松鼠党或许另有打算。而且他们并不顾忌这么多。
Иорвет это вроде как чует и старается коменданта не провоцировать. Только у его скоятаэлей может быть другое мнение. И нервы послабее.
没想到艾瑞汀另有打算。他拿出护符,一打开就有一阵雾笼罩我们,阿瓦拉克开始喘气。
Но оказалось, что у Эредина другой план. Он вытащил филактерий и распечатал его. Вдруг все окутал туман, и Аваллакх начал задыхаться.
我还宁愿把头塞进触手巨怪长满尖牙的嘴里。真谢谢你,但我另有打算。
Или сунуть голову в пасть риггеру. Спасибо, у меня другие планы.
“天下太平号”不出租,船主另有打算。
"Единство народов" не нанимается. У владельцев свои планы.
恐怕我另有打算。
Боюсь, что у меня другие намерения.
另有个人打算
have an ax to grind; have a purpose of one’s own
如果你搞砸,我会杀了你。不过,我承认我对加吉另有更好的打算。
Если ты подведешь меня, я тебя убью. А вот на Гейджа у меня более серьезные планы.
确实……此案可能另有隐情。我本打算就此确定一个可能的死因——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
И все же... Ваша догадка может оказаться верной. Я уже был готов установить возможную причину смерти, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
後来我们才知道雷索另有同党。瑟瑞特和艾根打算要我的部下协助杀掉亨赛特。如你所知的,这根本行不通。
Затем оказалось что Лето не один. Зеррит и Эган должны были убить Хенсельта с помощью моих воинов. Как ты знаешь, до этого не дошло.
你有打算生小孩吗?
А ты собирался их заводить?
没错,我们早有打算!
Ага, у нас есть планы.
孤狼对自己的事自有打算。
Одинокие Волки сами решают, какое дело их, а какое нет.
听起来她并没有打算回来。
Кажется, возвращаться она не планирует.
你有打算去黑水渡桥吗?
Ты, случайно, не в сторону Черного Брода направляешься?
我没有打算要和她做朋友。
I made no attempt to make friends with her.
唔,巨魔并没有打算骗我…
Хм. Тролль меня не обманывал.
你还好吗,老大?你有打算说什么吗?
Ну так как, босс? Что предлагаешь?
пословный:
另有 | 打算 | ||
1) рассчитывать, прикидывать
2) предполагать, намереваться, намерение
3) планировать
4) думать, заботиться
|