只有错买,没有错卖
_
The buyer needs a hundred eyes, the seller not one.; It’s the buyer, not the seller, that errs.
zhǐ yǒu cuò mǎi méi yǒu cuò mài
The buyer needs a hundred eyes, the seller not one.; It's the buyer, not the seller, that errs.
пословный:
只有 | 错 | 买 | , |
1) 只有 … [才] только (лишь) при [наличии, условии]; только, исключительно, единственно
2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) [, что...]; приходится, остаётся лишь
3) иметь[ся] только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
|
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|
I гл.
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
II собств.
Май (фамилия)
|
没有 | 错 | 卖 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|
I гл.
1) продавать; торговать (чём-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|