叫喊起来
_
shout
поднять крик; поднимать крик
jiàohǎn qǐlai
shoutв русских словах:
завизжать
(начать визжать) 尖声叫喊起来 jiānshēng jiàohǎnqilai, 尖叫起来 jiānjiàoqilai
заорать
сов. 〈俗〉大叫起来, 叫喊起来, 嚎哭起来
примеры:
岔了嗓门地叫喊起来
закричать не своим голосом
他找到了小狗,高兴得叫喊起来。
With a cry of delight, he found the puppy.
痛得喊叫起来
закричать от боли
我险些喊叫起来。
I came near to screaming.
大喊大叫起来, 简直叫人没办法
так раскричался, что на поди
牙医拔牙时她痛得喊叫起来。
She cried out with pain when the dentist pulled her tooth out.
(他)大喊大叫起来, 简直叫人没办法
Так раскричался, что на поди
救命啊! 隔壁房间突然有人喊叫起来
Помогите! вдруг закричал кто-то в соседнем номере
海伦瞥见一条蛇,尖声喊叫起来。
Helen let out a shrill cry when she caught sight of a snake.
领导人失去了自制力, 向下级喊叫起来
Начальник сорвался и накричал на подчиненного
当我说带孩子们去动物园时,他们高兴地喊叫起来。
My children cried out with glee when I said I would take them to the zoo.
目击者说整个吊起来的过程非常安静,没有叫喊,也没有任何骚动。
Свидетель сказал, что его повесили очень тихо. Не было ни криков, ни другого шума.
“心眼?!你在说什么鬼?”他在瞬间失掉了冷静,大喊大叫起来。“问点正常的问题吧,猪猡!”
Третьим глазом?! Это что за хуета?! — На мгновение он теряет самообладание и кричит: — Мусор, задай мне нормальный вопрос!
他在瞬间失掉了冷静,大喊大叫起来。“你他妈……?!你他妈在说什么啊?!问点正常的问题吧,猪猡!”
На мгновение он теряет самообладание и кричит: «Какая занавеска?! Сука, ты о чем?! Мусор, задай мне нормальный вопрос!»
“增援?”她略微放低手中的扩音器,随后又立即举了起来,大声叫喊到:“增援,呼叫增援!身份未确认!”
Подкрепление? — она отрывается от мегафона, но тут же снова подносит его ко рту и вопит: открепись, подкрепление! статус не подтвержден!
喊起来,打起来
Ну, кто на меня?!
高兴得呼喊起来
exclaim with delight
扯者嗓门儿大喊起来
заорать во всю глотку, закричать что было силы
你看见一个矮人试图溜进一个装满木桶的房间,木桶上覆盖着死亡的标记。远远传来一声喊叫,吓得他飞跑起来,生怕失去自由。
Вы видите гнома, который пытается проникнуть в помещение, полное бочек. На каждой бочке – символ смерти. В отдалении раздается крик, и он вскакивает, пытаясь сбежать.
他把自己从你身边推开,无声地叫喊叫着。他仰起拳头,好像要揍你...但已经太迟了。
Он пятится назад, все еще раскрывая рот в безмолвном крике. Отпрянув, он заносит руку, словно для удара... но уже слишком поздно.
达德利勒住马高声呼喊起来。
Dudley reined in his horse and fell a shouting.
这小孩撞上了桌子,大声哭喊起来。
The child bumped into a table and started screaming.
开始播放一首很慢,很悲伤的歌。像是风琴音乐,不断重复,播了好一会儿。有时候,你会跟着音乐一起叫喊。
Заиграла медленная, грустная песня. Что-то вроде органной музыки на репите. Играла довольно долго. Иногда вы под нее орали.
пословный:
叫喊 | 起来 | ||
1) кричать; восклицать
2) крик; клич, зов
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|