叫喊
jiàohǎn
1) кричать; восклицать
2) крик; клич, зов
jiàohǎn
кричать; крикjiàohǎn
大声叫;嚷:高声叫喊 | 叫喊的声音越来越近。jiàohǎn
[shout; yell] 高声呼喊
高声叫喊
jiào hǎn
大声喊叫。
儒林外史.第三十八回:「郭孝子在树上叫喊。众猎户接了孝子下来,问他姓名。」
红楼梦.第七十一回:「谁知他贼人胆虚,只当鸳鸯已看见他的首尾了,生恐叫喊起来,使众人知觉。」
jiào hǎn
exclamation
outcry
shout
yell
jiào hǎn
shout; yell; howl; cry; vociferatejiàohǎn
shout; howl; scream大声叫嚷。
частотность: #14794
в русских словах:
синонимы:
примеры:
我们不停地拍门、叫喊,他们才开了门。
Мы без конца стучали в дверь и кричали, только тогда они открыли.
对着某人耳朵叫喊
shout in sb.’s ear
孩子们的叫喊声把我从午睡中惊醒。
The children’s shouts woke me out from my afternoon sleep.
齐声叫喊
cry out in chorus
他听到身后一声叫喊
Он услышал позади себя окрик
啊(遇到意外或奇怪的事物时的叫喊声)!
На тебе!
岔了嗓门地叫喊起来
закричать не своим голосом
狂喜得叫喊…
кричать в экстазе...
但是,你们共产党人是要实行公妻制的啊,——整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
Но вы, коммунисты, хотите ввести общность жен, - кричит нам хором вся буржуазия.
舞台上的柱子、地板、观众的欢呼与叫喊,还有神之眼的火花与爆炸,都可以成为她摇滚乐曲中的点睛之笔。
Колонны на сцене, настил или улюлюканье и выкрики зрителей, вспышки и взрывы Глаза Бога - всё может стать аккомпанементом к её рок композициям.
它说话了!它在叫喊!弱小的野兽,被吃掉才是它的解脱。
Оно бырлит! Оно воркает!
你必须将埋藏最深的秘密叫喊出来,才能让它停止。
Вы будете пронзительно выкрикивать свои самые сокровенные тайны, лишь бы эта пытка прекратилась.
雾气首先麻痹心智。受害者从没有机会大声叫喊,甚至都不会发出惊呼。
Первым делом туман замораживает разум. Его жертвы никогда не кричат и даже не бормочут от удивления.
他们死的时候说著她的名字,重复著她的召唤、她的叫喊,他们为了瑟拉维德而死…也为了雅莉莲。如同她所承诺的 - 带著尊严、英勇和荣誉。
Они умерли с ее именем на устах, они повторяли ее зов, ее крик, они умерли за Шаэрраведд... и за Аэлирен. Так, как она и обещала - с достоинством, как герои.
“我听不见你的声音!”她指向发出巨大声响的扬声器,大声叫喊着。“音乐声太大了!”
Я вас не слышу! — кричит она, указывая на гигантский динамик, из которого вырывается поток звука. — музыка слишком громкая!
“照我说的做,不然我他妈就把你点燃!”她一边缓慢地移动着,一边对你大声叫喊。
«следуйте указаниям, или Я вас зажарю К чертям!», — она продолжает орать, ковыляя туда-сюда.
“我刚才∗看着∗你从梯子爬上去的,”警督在下面叫喊。“你爬上去的,像普通人一样。”
Я ∗видел∗, как вы забираетесь по лестнице, — кричит лейтенант снизу. — Вы просто поднялись по ней, как обычный человек.
没人听见你的叫喊声,不过这让你感觉内心充满力量。现在,你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Твоего крика никто не слышит, но он дарит тебе внутреннюю силу. Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
警督离得太远,听不见你的叫喊声。海风在呼啸…
Лейтенант стоит слишком далеко, чтобы услышать твой короткий всхлип. С моря дует ветер...
最终他们的叫喊声逐渐消失,就这些了。没有枪声,没有庆祝的欢呼,什么也没有。
В какой-то момент их крики стихли — и все. Не было ни выстрелов, ни торжествующих возгласов — ничего.
开始播放一首很慢,很悲伤的歌。像是风琴音乐,不断重复,播了好一会儿。有时候,你会跟着音乐一起叫喊。
Заиграла медленная, грустная песня. Что-то вроде органной музыки на репите. Играла довольно долго. Иногда вы под нее орали.
目击者说整个吊起来的过程非常安静,没有叫喊,也没有任何骚动。
Свидетель сказал, что его повесили очень тихо. Не было ни криков, ни другого шума.
(面向飞旋旅社的大致方向,然后大声叫喊。)“去你妈的,餐厅经理!这是你最后一次背叛我!”
(Развернуться в том направлении, где находятся «Танцы в тряпье» и заорать.) «Будь ты проклят, управляющий кафетерием! Больше ты меня не предашь!»
“增援?”她略微放低手中的扩音器,随后又立即举了起来,大声叫喊到:“增援,呼叫增援!身份未确认!”
Подкрепление? — она отрывается от мегафона, но тут же снова подносит его ко рту и вопит: открепись, подкрепление! статус не подтвержден!
“是啊,老兄,”她点点头。“所以你会因为一个帽子哭得淅沥哗啦,叫喊着要重新获得自己的权威。民族自豪。”
Так вот оно что, дядя. — Она кивает. — Вот почему ты так ревел по поводу шапки, орал о восстановлении авторитета. Национальная гордость.
基本上你就是不停地叫喊‘我就是法律’,还说要用你的法律之颚把法律带到所有不受法律约束的地方。
Большую часть времени ты орал „Я здесь закон“ и говорил, что ты и твоя челюсть разнесете закон по всем беззаконным уголкам мира.
有一天,我一大早出门去森林里采浆果,那时还能找到一些的。结果我回家时听到有人叫喊,还有大笑的声音…
Раз пошел я на заре за ягодами... Тогда еще много ягод было. А как домой возвращался, услышал крики... И смех такой...
玛格纳斯·理奇特叫喊着让我跑去木屋里拿十字弓,我照做了。等我再回到森林里…那简直就是他奶奶的大屠杀。甚至都分不清尸体是谁。
Магнус Рихтер говорит, чтоб я бежал в хату за арбалетами. Ну так я и бегу. Возвращаюсь я, значит, в лес... а там, сука, истинная мясорубка. Я даже не понял, кто где лежит.
像教练一样大声叫喊。
Орешь как физрук.
汤姆气忿地叫喊着。
Tom shouted in anger.
别对我叫喊。
Don’t shout at me.
他找到了小狗,高兴得叫喊起来。
With a cry of delight, he found the puppy.
他们欣喜地叫喊着拥抱他。
They embraced him with exclamations of joy.
从隔壁房间里传来低弱的叫喊声。
A feeble cry came from the next room.
我叫喊时, 她吃惊地抬起头来看。
She looked up in surprise when I shouted.
他伸手捂住她的嘴, 不让她叫喊。
He put his hand over her mouth to stop her screaming.
他发出一声叫喊。
He sent forth a cry.
我们叫喊着说,"这个湖多美啊! "
How beautiful the lake is! " we exclaimed.
听好了,年轻的新人,在星石转换为血石时,你可能会听到模糊的叫喊声...
Слушайте внимательно, юные послушники, и, возможно, вы услышите слабое тявканье - это звездный камень превращается в кровавик...
导师的叫喊声刺穿了迷雾。你抬起头,正好看到从阴影中走出来的东西。
Мейстр вскрикивает, и ее голос словно прорезает туман насквозь, помогая вам вовремя заметить то, что появляется из тени.
大声叫喊,问她是不是真的要离开。
Окликнуть ее. Спросить, правда ли она уверена в том, что хочет уйти.
~耸肩。~我不知道。死亡之雾笼罩着森林,所有人都死了,甚至连叫喊的时间都没有。如果有棵树倒下了,我不在乎有没有人听到,但我想知道有没有人会在乎这件事。
~Пожимает плечами.~ Не знаю. Туман смерти весь лес затопил, и все померли, даже заорать не успели. Если дерево там падает, мне плевать, кто слыхает, я хочу знать, кому не плевать.
当你挥下武器,切开它的头骨时,脆弱的骷髅还在叫喊着骂着脏话。随着下巴轻轻地掉在地板上的咔嚓一声,那堆骨头只能静静地躺着了。
Скелет все еще выкрикивает оскорбления, когда вы обрушиваете оружие на его череп. Челюсть отваливается и с треском падает на пол. Следом обваливаются остальные кости.
我的意思是指“大声叫喊”。我不想让你再次偷偷靠近我...
Я имею в виду громкий крик. Не стоит больше ко мне подкрадываться...
他把自己从你身边推开,无声地叫喊叫着。他仰起拳头,好像要揍你...但已经太迟了。
Он пятится назад, все еще раскрывая рот в безмолвном крике. Отпрянув, он заносит руку, словно для удара... но уже слишком поздно.
矮人大声叫喊,振聋发聩。
Гном орет так, чтобы его слышали все вокруг.
她转身向着看不见的同伴叫喊。她的声音是从喉咙里发出的,可这声音却因为死亡之雾的效果而损毁了。
Она поворачивается и кричит незримым товарищам. Ее голос – гортанный рык, туман смерти изуродовал ей горло.
你的叫喊声不停地回荡,回声中的杂音越来越大,直到无法承受为止。就在你觉得受不了的时候,声音戛然而止。留给你的只有依然嗡嗡作响的耳朵,还有一片寂静。
Ваш крик отдается многоголосым эхо, какофония звуков нарастает, усиливается невыносимо. И когда у вас уже нет сил это терпеть, внезапно все стихает. У вас гудит в ушах. Тишина.
秘源继续从你的身体里流出,直到你虚弱地倒下,与这家伙断开联系。这家伙颤抖着,叫喊着,声音在室内回荡。
Исток вытекает из вас, пока от слабости вы не падаете на землю, отнимая руку от существа. Оно поеживается, а затем испускает эхом разносящийся по залу крик.
你漂浮在地面上方几英寸。你的朋友们非常钦佩。你沉浸在他们的叫喊声中。这是你最喜欢的派对小伎俩。
Вы парите в нескольких дюймах над землей. Ваши друзья глядят на вас, вытаращив глаза, свистят и радостно кричат, а вы купаетесь в лучах славы. Это ваш любимый фокус.
她可以随意大声叫喊。
Да пусть вопит, сколько хочет.
告诉她没人会来。她可以停止叫喊了。
Сказать ей, что никто не придет, и нечего орать.
我...我在寻找蘑菇时听到了叫喊声,我尽可能快得想赶过来,但我...我摔了一跤。
Я... я собирал грибы и услышал крики. Побежал со всех ног, но споткнулся и упал.
你尽力在昏暗的洞穴中奔跑。虚空异兽愤怒的叫喊声从你身后不远处传来。
В полной темноте вы во весь дух бежите по пещерам. Яростный визг исчадий раздается совсем близко...
我逃了出去。但数以千计的同胞没能逃出去。他们几乎连叫喊的时间都没有。
Я сбежала. Много других нет. Даже заорать не успели.
从罐子深处传来了模糊的叫喊声。这个封魂罐盛放的必定是维瑟莫尔大人的灵魂。
Из глубин завывает тихий голос. Видимо, это и есть сосуд, в котором заточена душа лорда Уизермура.
精灵的灵魂抓住了你的肩膀,但你什么也感觉不到。他的眼神惊慌失措,似乎在叫喊,但你什么也听不见。
Призрак эльфа хватает вас за плечи, но вы ничего не чувствуете. В его глазах паника, и кажется, что он что-то кричит, но из раскрытого рта не доносится ни звука.
我们是有点不同啦。大多联邦的聚落都不会有人扯嗓子叫喊学院的事。
Да, мы немного отличаемся от остальных. В большинстве поселений Содружества никто не орет во все горло об Институте каждую минуту.