召兽使贾路
_
Гаррук Дикоречивый
примеры:
「当你的城市与琐物化为灰烬,只有大自然永存。」 ~召兽使贾路
«Когда ваши города и железки упадут в руинах, останется лишь природа». — Гаррук Дикоречивый
「荒野变化莫测,但总有些常数。」 ~召兽使贾路
«Дикая природа все время изменяется, но и у нее есть несколько постоянных черт». — Гаррук Дикоречивый
「他的长寿让他多闻。而且与自私的人类不同,他很乐于分享。」 ~召兽使贾路
«За долгие годы он многому научился. И в отличие от эгоистичных людей он готов поделиться своими знаниями». — Гаррук Дикоречивый
「物竞天择、弱肉强食。这是永恒的定律。」 ~召兽使贾路
«Сильные едят. Слабых съедают. Таков порядок вещей». — Гаррук Дикоречивый
「掠食者了解这世界的真正道理。 生命就是争斗, 强者才能生存。 ~召兽使贾路
«Хищник знает истинный порядок в мире. Жизнь — это борьба. Выживают лишь сильные». — Гаррук Дикоречивый
「大自然不需装饰品。」 ~召兽使贾路
«Природе не нужны украшения». — Гаррук Дикоречивый
「若文明伸出贪婪之手,就从手腕砍掉。」 ~召兽使贾路
«Если цивилизация тянет к вам свою жадную руку, отрубите ее». — Гаррук Дикоречивый
「巫婆,替我解开此诅咒,不然就跟我一起死。」 ~召兽使贾路
«Избавь меня от проклятья, ведьма, или умри со мной». — Гаррук Дикоречивый
「我不能自夸什么都能猎到。 丛林中有些东西就是没法子猎捕。」 ~召兽使贾路
«Я не утверждаю, что охочусь на все живое. В джунглях есть твари, охота на которых просто невозможна». — Гаррук Дикоречивый
「如果丝毫不掩蔽行踪,你将无法在野地存活。」 ~召兽使贾路
«Хочешь выжить в лесу — не стой на виду». — Гаррук Дикоречивый
「如果丝毫不掩蔽行踪,你将无法在野地存活。」~召兽使贾路
«Хочешь выжить в лесу — не стой на виду».— Гаррук Дикоречивый
「文明只是肥料。」 ~召兽使贾路
«Цивилизация — это удобрение». — Гаррук Дикоречивый
「当你的城市与琐物化为灰烬,只有大自然永存。」~召兽使贾路
«Когда разрушатся ваши города и сломаются механизмы, останется лишь природа».— Гаррук Дикоречивый
「其实这很简单,但既然你直着走路还没多久,可能得花点时间来解释。」~杰斯贝连告诉召兽使贾路
«На самом деле, все очень просто, но поскольку ты только вчера с пальмы слез, объяснять придется довольно долго». — Джейс Белерен, обращаясь к Гарруку Дикоречивому
「他的长寿让他多闻。 而且与自私的人类不同,他很乐于分享。」 ~召兽使贾路
«За долгие годы он многому научился. И в отличие от эгоистичных людей он готов поделиться своими знаниями». — Гаррук Дикоречивый
「他们打从骨子里仰赖群体。他们真正的力量不会因其它目的展露。」~召兽使贾路
«В их крови заложена нужда сбиваться в стаи. Ни для чего иного не проявляется их истинная сила». — Гаррук Дикоречивый
「死亡法师,你的面纱诅咒可挡不住我。我击败过无数的暗夜猎人,这黑暗时空还没大到能让你躲藏。」~召兽使贾路斥喝莉莲娜维斯
«Проклятие завесы не остановит меня, ведьма. Я уничтожил бесчисленное множество ночных хищников, и этот темный мир не достаточно большой, чтобы ты могла скрыться». — Гаррук Дикоречивый, обращаясь к Лилиане Весс
「技能拙劣的只能看到一团模糊光影闪动。很少有人能见到其真正面貌。」~召兽使贾路
«Неопытному глазу он кажется просто размытыми пятнами кривых лучей. Мало кто видел его в истинном облике». — Гаррук Дикоречивый
「弱者命中注定得死。」~召兽使贾路
«Слабые обречены на погибель». — Гаррук Дикоречивый
「我最伟大的老师之一。」~召兽使贾路
«Один из лучших моих учителей».— Гаррук Дикоречивый
пословный:
召 | 兽 | 使 | 贾 |
сущ. зверь; [дикое] животное; звериный, зверский; в форме животного
|
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
I, gŭ
1) торговать, вести торговлю; торговля, купля-продажа
2) купец; лавочник; торговец
3) продавать; предавать
4) покупать 5) требовать, добиваться
6) навлекать (на себя); привлекать (к себе)
7) 古官名。
II, jiă
1) Цзя (княжество на террит. нынешней пров. Шаньси в эпоху Чжоу)
2) Цзя (фамилия)
3) 鹰的一种
4) Ка (корейская фамилия)
|
路 | |||
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|