召唤守护者林迪
_
Призыв стража Линди
примеры:
召唤塔莉萨守护者1
Призыв стража Талисры 1
召唤阿鲁因守护者1
Призыв стража Арлуина 1
召唤大型裂隙守护者
Призыв стража огромного портала Бездны
召唤守护者 - 染血化身
Призыв стража - аватара кровопролития
法术书:召唤灰烬守护者
Том заклинаний: Вызов пепельного стража
召唤守护者 - 血卫化身
Призыв стража - аватара кровавого стража
召唤守护者 - 湮灭化身
Призыв стража - аватара забвения
召唤守护者 - 献祭化身
Призыв стража - аватара жертвенности
维持召唤:塔莉萨守护者1
Поддержание призыва: страж Талисры 1
维持召唤:阿鲁因守护者1
Поддержание призыва: страж Арлуина 1
维持召唤守护者 - 贾布尔
Поддержание призыва стража – Джабрул
召唤守护者 - 布莱恩·铜须
Призыв стража – Бранн Бронзобород
对啊。我试着召唤灰烬守护者。
Да. Я пытаюсь призвать пепельного стража.
海加尔守护者:远古防御者的召唤
Стражи Хиджала: призыв древних защитников!
维持召唤守护者 - 塔尔达尼斯
Поддержание призыва стража – Талдранис
维持召唤守护者 - 布莱恩·铜须
Поддержание призыва стража – Бранн Бронзобород
我想要学习如何召唤灰烬守护者。
Я хочу изучить заклинание пепельного стража.
塔瓦斯在外面召唤一只灰烬守护者。
Талвас призвал пепельного стража.
召唤灰烬守护者的法术出了什么问题?
Что пошло не так с заклинанием пепельного стража?
我知道了。没有心石就不要召唤灰烬守护者。
Все ясно. Нельзя призывать пепельного стража без сердечного камня.
召唤强大的不死守护者这项能力。像是召唤元素或是魔族。
Способность призывать могущественных мертвых стражей, подобно тому, как призывают даэдра и атронахов.
我摧毁了塔瓦斯意外召唤出的灰烬守护者。他相当感谢我。
Мне удалось уничтожить пепельного стража, которого Талвас призвал по ошибке. Талвас был весьма мне благодарен.
你必须帮我!我召唤了一只灰烬守护者但是它现在发狂了。
Помоги мне! Я призвал пепельного стража, а он теперь буянит.
书籍的作者阿洛迪是提瑞斯法议会的首任守护者。他的灵魂永远都与守护者熔炉绑定在了一起。而守护者熔炉则由我们藏起来保管。我觉得,召唤他的时机来到了。
Алоди, написавший этот трактат, был первым Хранителем Тирисфаля. Его дух навеки привязан к Горнилу Хранителя, которое нам удалось сберечь. Думаю, пришло время призвать его.
要是你觉得召唤灰烬守护者太过危险,不然我也可以给你一把法杖。
У меня есть посох, могу его тебе отдать, если ты считаешь, что заклинание вызова пепельного стража слишком рискованное.
召唤一名灰烬守护者固守原地,直到被摧毁为止。从你的物品栏消耗一颗心石。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака.
尼洛施大师拒绝教我灰烬守护者的召唤术。所以我自己看了他的法术书然后学了起来。
Мастер Нелот отказался учить меня заклинанию пепельного стража. Тогда я сам прочитал книгу заклинаний и выучил его.
这个选择绝对较安全。我自己以后应该不敢再召唤灰烬守护者了。一不小心就会忘掉心石!
Это уж точно безопаснее. Я и сам не уверен, что рискну еще когда-нибудь призвать пепельного стража. Слишком легко забыть о сердечном камне!
召唤一名灰烬守护者固守原地,直到被摧毁为止。从你的物品栏消耗一颗心石,缺少心石即成为敌方。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака, без которого существо будет враждебно.
第一个任务十分关键。大法师欧妮娅拉,一位知名的召唤师,她在赶来守护者之厅的路上被袭击了。
Наш успех во многом зависит от того, как мы справимся с первым заданием. Верховный маг Омниара, знаменитая призывательница, сообщила, что по дороге в Оплот Хранителя на нее напали.
我无法付你钱,但是我可以教你如何召唤灰烬守护者……虽然经过那场混乱之后,这听起来可能不是个好主意。
Заплатить мне нечем, но я могу научить тебя заклинанию пепельного стража... хотя не уверен, что тебе эта мысль понравится.
就在不久前,德克加尔和托林尼尔巨龙还一直互相尊重。可自从斯科瓦尔德掌权后,这一切就变了。有个古老的德克加尔幽灵看守着这座山峰,这里似乎是片神圣的墓地。他是仪式火焰的守护者,而我们恰好需要这火焰来召唤龙母。
Еще не так давно дрекирьяры и торигниры относились друг к другу с уважением. Все переменилось, когда к власти пришел Сковальд. Эту вершину охраняет древний дрекирьярский дух. Похоже, здесь находится их священное кладбище или что-то в этом роде. Он хранит ритуальное пламя, и вот оно-то как раз и нужно нам для призыва матери стаи.
奥丁在脱离之前,曾把迦拉尔之角赐给了海姆达尔。奥杜尔的守护者们受到誓言的束缚,必须在在迦拉尔之角响起时回应召唤,因为那预示着末日的来临!
Рог Гьяллархорн – дар, который Химдалль получил перед уходом Одина. Хранители Ульдуара дали клятву прийти на зов Гьяллархорна, так как он предвещает конец времен!
你击败的敌人不仅仅威胁着炽蓝仙野,更是整个暗影界的祸害。炽蓝仙野的守护者,你的善举赢得了一项特殊的恩赐——召唤帷翼龙的精魄变成它们的形态的能力。>
Ты <победил/победила> врага, который угрожал не только Арденвельду, но и всем Темным Землям. За это, <защитник/защитница> Арденвельда, ты получишь особый дар – способность призывать сущность туманокрыла и принимать его облик.>
пословный:
召唤守护者 | 林 | 迪 | |
I сущ.
1) лес, роща; лесной
2) лесное хозяйство, лесоводство
3) собрание; сборник
4) * как лес, подобный лесу; множество, многочисленный II собств.
1) геогр. ( сокр. вм. 林县) Линьсянь (уезд в пров. Хэнань)
2) Линь (фамилия)
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|