可见面
kějiànmiàn
астр. видимый диск
visible face
в русских словах:
видимая сторона Луны
月球的能见面, 月球的可见面
примеры:
可惜我们没有能够见面
сожалею, что нам не удалось повидаться
可见红外平行平面分光镜
visual-infrared-plane-parallel dichroic mirror
希望我们可以再见面。
Надеюсь, мы вскоре снова увидимся.
我可以定一个时间见面吗?
May I make an appointment?
我们有可能下个月在上海见面。
It’s on the cards that we’ll meet in Shanghai next month.
我们终于见面了,我可爱的女士。
Мы наконец встретились, любезная госпожа.
海面干扰 (荧光屏上可见海面的反射波)
помеха от поверхности моря отражение от моря, видимое на экране
我平时很忙,我可以在周日与你见面吗?
I’m busy on weekdays. May I see you on Sunday?
无论我身处何方人潮中你的面孔总恍然可见
Где бы я ни был, твое лицо всегда вдруг видно в толпе
井里似乎没有杂志……步枪的侧面清晰可见。
Кажется, в приемнике нет магазина... Боковая часть винтовки хорошо различима.
如果你想和她见面,给我一点钱,我可以安排。
Если ты так хочешь с ней встретиться, за определенную сумму это можно устроить.
我们初次见面时,你没加入我们,真是太可惜了。
Жаль, что мы не объединились при первой же встрече.
可恶…女巫说我们不会再见面,果然是真的。
Зараза... Правду ведьма говорила, что мы не встретимся.
又见面了。只要你有瓶盖可花的话,欢迎随意挑选。
Приветствую. Если у тебя есть крышки, то я к твоим услугам.
领主可以一直拒绝与我见面,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
去一趟核口可乐装瓶厂,或去儿童王国和全核口家族见面吧。
Сходите с экскурсией на завод по розливу напитков или посетите "Детское королевство" и познакомьтесь со всей семьей "Ядер-Колы".
...我可以安排下见见面,不过既然你救了我,我建议你不要这样做。
...Я бы могла представить вас друг другу, но, учитывая, что ты меня спас, лучше от этого воздержаться.
你看,整个璃月港都热闹起来了,这样的场面可不常见啊。
Ты посмотри, всю гавань Ли Юэ охватило радостное волнение. Такое увидишь нечасто.
我跟他可能没那么亲密。我还记得上次见面时,他还想要我的命呢。
Сомневаюсь, чтобы он считал меня другом. Когда мы виделись в последний раз, он хотел меня убить.
这样吗…可我和清昼约好了,等会要在望舒客栈这里见面来着…
Понятно... Но мы с Цин Чжоу договаривались встретиться на постоялом дворе «Ваншу», и он должен скоро прийти...
莉莉丝这次可以帮上我们的忙。我会安排你和她在入口附近见面。
Лилет поможет нам. Я договорюсь с ней, чтобы она встретила тебя возле входа.
你好,又见面了。难道你除了打扰我的休息以外就没别的事可做了吗?
Привет еще раз. Неужели у тебя нет более важных дел, чем снова отвлекать меня?
我想他一定知道的。信中讲到怎么打见面的暗号,可是没讲到要在哪里见。
Готов поспорить. Только как до него добраться? В письме сказано, как договориться о встрече... И ни слова о том, где она должна быть.
老实说,我们初次见面时,我还以为我们有着某种可能。可是...我们的差别还是太大了。
Когда мы только познакомились, я думала, между нами может что-то быть, честно. Но... мы слишком разные.
你好,凡人,又见面了。难道你除了打扰我的休息以外就没别的事可做了吗?
Привет еще раз, о смертная душа. Неужели у тебя нет более важных дел, чем снова отвлекать меня?
又见面了!哦,我忘了告诉你!我设计了简单好用的方法,可以强化你的自拍神器!
И снова привет! Ой, совсем из головы вылетело! Я же знаю, как можно усовершенствовать твою камеру СЕЛФИ.
你想要精灵母树死去?自从我们上次见面以后,你的心可真是大变啊!
Ты хочешь убить Мать-древо? Как же ты переменилась с нашей последней встречи!
我需要,呃…跟你们的暗影长者见面,说服他帮忙阻止狄拉夫。听说你可以帮我忙。
Я должен увидеть... вашего Скрытого. Убедить его, чтобы он остановил Детлаффа. Ты вроде можешь в этом помочь...
没什么。他的确一开始是不太想跟女爵见面…但我成功说服他非到场不可。
Да не за что. Правда, сперва он не слишком рвался встречаться с княгиней... Но я сумел его убедить, что здесь он незаменим.
防水斗篷还挂在栏杆上。代表瑞瓦肖公民武装的白色矩形在它的背面清晰可见。
Брезентовый плащ все так же висит на перилах. На спине четко видна белая прямоугольная эмблема Ревашольской гражданской милиции.
石像上刻满了奇怪的符文。唯一可见的装饰是一块深深镶刻在里面的石头,发出微微的幽光。
Барельеф покрыт странными значками. Единственное видимое глазу украшение – это глубоко сидящий камень, от которого исходит слабое мерцание.
他家的访客看起来很可疑。他们每周都会见面,屋里传来奇怪的声音…还有闪光…
Я видел у него подозрительных личностей. Они собираются раз в неделю. Из дома доносятся странные звуки... Вспышки...
石像上刻满了永生族的符文。唯一可见的装饰是一块深深镶刻在里面的石头,发出微微的幽光。
Барельеф покрыт символами Вечных. Единственное видимое глазу украшение – это глубоко сидящий камень, от которого исходит слабое мерцание.
旁观者报告说她那被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье.
是的,那个标志已经露出水面,清晰可见,那是库普瑞斯汽車公司的标志。型号名还印在下面,∗40∗。
Да, логотип показался над водой — это знак мотокомпании «Купри». Под ним виден номер модели — ∗40∗.
哈啊!我们又见面了!死人跟活人!我们海盗可是很欢迎你们啊,我们要的是交换角色,只要流干你们的血,我们就能复活啦!
Ха-ха-ха! Мы снова встретились: живые и мертвые! Мы, пираты, приветствуем тебя, ведь мы хотим поменяться с тобой ролями. Твоя кровь напитает камень, и тогда наши тела снова станут прежними! Ты умрешь, чтобы мы жили снова!
пословный:
可见 | 见面 | ||
1) можно увидеть, видимый (доступный глазу), виднеться
2) видно, видимо, нетрудно заметить, очевидно, отсюда видим, из этого видно; значит, следовательно, таким образом
|
увидеться, встретиться
|