可说呢
_
coll. no wonder; that’s why; I see
kěshuō ne
coll. no wonder; that's why; I seeпримеры:
咦?可是我还什么都没说呢。
Но я ещё даже ничего не предложил!
我说呢,可以让镇民去杀他们的非人种族,但别让他们伤害我们精灵!
Вот пусть городские делают с нелюдями, чего хотят, а мы наших ельфов в обиду не дадим!
有何不可呢?再说,图留斯也并非真的想让她参与谈判。
А что в этом плохого? К тому же Туллий и сам ей не рад.
那么请你说说看你为什么要浪费时间呢?我或许会永生,可你不会!
Так скажи мне, молю тебя, почему ты теряешь зря время? У меня-то вечность впереди, но у тебя – нет!
哼,我可是正在享受这光景呢,这对我们愚人众来说可是绝好的机会…
Пффф... Я наслаждаюсь видом! Это отличная возможность для Фатуи...
呃,一开始一切都是乐观的,点子很可靠,不过他们缺少……我该怎么说呢……
Ну, сперва все было довольно радужно, мысли у них были правильные, но им не хватало... как бы это сказать...
呼,听到这话真让我轻松多了!我告诉你,可说是心里一块大石头落了地呢!
Ох, рада слышать. У меня прямо на сердце полегчало.
就算你说得对,可乌德维克岛出产的矿石…怎么说呢,没人能弄到手,就这么回事。
А может, и есть, только такой руды, как в шахтах на Ундвике, так даже и у... этих... а ни у кого нет. Вот что я скажу.
没什么特别值得注意的地方。跟普通的披萨盒差不多大,还有塑压开关。还有什么可说的呢?
В нем нет ничего необычного. Размером со стандартную коробку из-под макарон, с рычажками из прессованного пластика. Что тут еще добавить?
可惜的是,这些机器人的程式设定有许多问题,害它们有点……该怎么说呢,精神错乱?
К сожалению, из-за множества проблем с программированием эти роботы были... скажем так, немного неуравновешенны.
你说凯尔莫罕是吧…嗯,有何不可呢?我还有些收尾工作要办,完事了马上就去。
Каэр Морхен, говоришь... Хмм, почему нет. Закончу кое-какие дела и отправлюсь туда.
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
пословный:
可说 | 呢 | ||