可辨认
kěbiànrèn
разборчивый
примеры:
可辨认的成本
identifiable cost
瓶中的笔记被海水浸湿了,但上面的字迹尚可辨认。
Записка в бутылке намокла, но ее содержание все еще можно разобрать.
痕迹与某物接触后留下的可辨认的标记或效果
A discernible mark or effect left by contact with something.
尝试辨认出什么——任何东西都可以。
Попробовать что-то рассмотреть — хоть что-нибудь.
若你有钱的话,我可以教你辨认沼泽中的药草。
Если у тебя есть монета, могу научить тебя распознавать некоторые растения на болотах.
这里可以看到要塞内部……你辨认出了控制台和防护门。
Можно заглянуть внутрь крепости... Отсюда видно панель управления и взрывозащитную дверь.
我们可以改变太阳石发出的讯号。艾瑞汀不太可能辨认出它的来源。
Мы изменим сигнал, излучаемый Солнечным камнем, так что Эредин не распознает его происхождение.
由喙部为红色这一特点可以辨认出其为雄性(以区别于雌性)。
The male is distinguished (from the female) by its red beak.
“……∗杂种!∗”是你唯一能辨认出的词。听起来可一点都不冷静。
«...∗свиноебы∗!» — это единственное слово, которое у тебя получается разобрать. И голос не назвать спокойным.
黑血掠夺者可是……非常容易辨认的。我不想有人觉得他们太过鲁莽了。
Мародеров Черной Крови... очень легко опознать. И я не хочу, чтобы кто-то подумал, что мы слишком обнаглели.
但我怎么认出他?阿基身上有没有可供辨认的物品?当时他有没有穿戴不会被水泡烂的衣物?
У Акки было при себе что-то приметное? Что-то, что сохранилось под водой до сих пор...
去兽栏寻找一个神谕者并击败他。你可以通过那些发光的野兽来辨认找到他们。
Убей говорящего с лоа в загонах для зверей. Его можно найти возле светящихся животных.
嗯……除非有命令指示我们如何辨认合成人,否则可能会有很多无辜的人遭殃。
Ну... подозреваю, что пока командование не найдет надежного способа их отличать, будет много "сопутствующего ущерба".
白纸浸满墨水,单色的黑暗从一个边缘跨越到另一个边缘……根本不可能辨认出任何信息。
Бумага пропитана чернилами — монохромная тьма от края до края... Ничего невозможно разобрать.
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
这可能只是你的想象——毕竟这些笔记∗很难∗一眼辨认出来——所以不要急于下结论,但是……
Наверное, это просто игра твоего воображения. Почерк лейтенанта ∗очень∗ тяжело расшифровать, бросив один беглый взгляд. Так что не делай поспешных выводов, но...
你熟练地操作着切链钳,施加的压力也刚刚好。水龙头恢复了可以辨认的形状。蒸汽停止了。
Ты ловко орудуешь болторезом, прикладывая сколько надо давления. Вентиль принимает узнаваемую форму. Пар прекращает валить.
把这张地图交给燃烧平原的麦克斯韦尔元帅,地图上面标记着这些魔王的位置,很容易就可以辨认出来。
Отнеси эту карту маршалу Максвеллу в Пылающие степи. Я там отметила все места, где найти этих извергов.
男人又发出一声呻吟,但他的舌头总是不听使唤:想辨认出音节是不可能的。他从毛毯下伸出一只手,试着比划着什么……
Мужчина снова стонет, пытаясь что-то сказать, но язык не слушается его, и ты не можешь разобрать ни слова. Из-под одеяла высовывается рука и делает какой-то жест...
声音很含糊。你可以辨认出两个人:一个男人,和一个叫∗比安∗的女人。两人正在激烈的争吵。还有一阵脚步声传来,也许是小孩?
Звук едва различим. Можно расслышать двоих — мужчину и женщину по имени ∗Биан∗. Они разговаривают на повышенных тонах. Слышны шаги — может, детские?
他的头上有着深棕色的头发,他的脸因为内部微生物的活动随时可能爆炸。死神咧嘴一笑地悄然离去,只留下这团无法辨认的混乱。
Его голова покрыта темно-русыми волосами, лицо вот-вот взорвется от происходящих в этой голове органических процессов. Смертельная ухмылка пропала, осталась лишь неузнаваемая масса, в которой сложно различить прежние черты лица.
пословный:
可辨 | 辨认 | ||