台前
táiqián
стар. эпист. вм. 台下
ссылается на:
tái qián
front of the stageTái qián
Taiqian county in Puyang 濮阳[Pú yáng], Henanчастотность: #23468
в русских словах:
авансцена
台口 tàikǒu, 舞台前部 wǔtái qiánbù
за
он стоит за верстаком - 他正在钳工台前干活
проходить
пройти к трибуне - 走到讲台前
суфлёрский
〔形〕суфлёр 的形容词. ~ая будка(舞台前的)提词室.
примеры:
戏台前部
авансцена
他正在钳工台前干活
он стоит за верстаком
走到讲台前
пройти к трибуне
柜台前挤满了一大群顾客。
Огромное количество покупателей толпилось перед прилавком.
他好不容易才挤到台前。
He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform.
台前幕后工作人员
работники на сцене и за кулисами (все актёры и вспомогательный персонал)
在主席台前列就座的有...
seated in the front row on the rostrum were...
主席台前列
the front row on the rostrum
(舞台前的)提词室
суфлерская будка
几天前,一个很特别的熊猫人路过镇上。他比小潘更会讲故事,酒量是李寻杯的两倍,然后还在吧台前揍了我一顿。而他那个小侄女就一直在边上打趣我们。
Несколько дней назад в городе появился необычный пандарен. Он рассказал байку поинтереснее, чем у Паня, выпил вдвое больше Ли, да еще и поколотил меня у дверей бара. А в это время его маленькая племянница насмехалась над нами.
是时候了,<name>!我已经做好了与洛肯正面交锋的准备。
让我们向造物者圣台前进,迎战我兄弟的部队。那个蠢货会后悔的!
让我们向造物者圣台前进,迎战我兄弟的部队。那个蠢货会后悔的!
Время пришло, <имя>. Я готов к встрече с Локеном. Мы отправимся на Террасу Творцов и дадим бой армиям моего брата. Этот дурак пожалеет, что связался со мной.
欸,柜台前没有人呢,气氛也有些诡异…
Эх, за стойкой никого нет... И атмосфера здесь какая-то странная.
应该是有什么急事吧?感觉她不在柜台前的情况还是挺少见的呢。
Может, у неё срочное дело. Сколько её помню, она день-деньской за прилавком.
到断头台前,犯人。不会有感觉的。
Иди к плахе. Твоя очередь.
今天早上我们在海尔根停了下来,我以为一切都结束了。我们在刽子手的断头台前排成队,准备行刑。
Утром нас привели в Хелген, и я уже думал, все кончено. Выстроили нас перед палачом и приготовились рубить головы.
嘿,你,如果你想买东西,就到柜台前来。
Эй, ты! Если пришел покупать, иди к стойке.
我建议在这个有龙裔符号的平台前先停下来。
Я рекомендую стоять на пластинах с символом Довакина.
到断头台前面去吧,犯人。放松点。
Иди к плахе. Твоя очередь.
今天早上我们在横艮镇停了下来,我以为一切都结束了。我们在刽子手的断头台前排成队,准备行刑。
Утром нас привели в Хелген, и я уже думал, все кончено. Выстроили нас перед палачом и приготовились рубить головы.
“塞尔维在打理酒吧。”她低下头。“很多人都在那里。哈迪兄弟在舞台前的桌子旁边,我觉得工会包厢也是满的……”
Сильви стояла за стойкой. — Она опускает взгляд. — В баре было полно народу. Парни Харди заняли столик напротив сцены. Думаю, в зале для профсоюза не было мест...
回到警局,警督正站在一个柜台前面,勤奋地填写文件,准备交给一个疲惫的档案管理员。
В участке лейтенант возле стойки тщательно заполняет документы для передачи уставшему клерку.
有些人站在台前,有些人则喜欢躲在幕后。碧尔娜显然就属于后者。
Есть люди, что действуют в открытую, и те, что действуют из укрытия. Бирна определенно принадлежит к последним.
没错,他站在我的梳妆台前,翻我的珠宝…
Он стоял над моим туалетным столиком и разглядывал украшения...
这会儿太阳正要升起。我要充分利用好阳光,在他们把我押送到死刑台前,写完这封信。我不知道谁会读这封信,也不知道会不会有人读到这封信。也许我只是写信给我自己,以图在将死之际直抒胸臆,而不是闷在心里。
Солнце уже встает. Я успею воспользоваться светом дня, чтобы написать это письмо, прежде чем за мной придут и поведут меня на эшафот. Я не знаю, кто будет читать эти слова и прочтет ли их кто-нибудь вообще. Может, я пишу их просто сам для себя, чтобы выбросить все из себя перед казнью и очиститься перед самим собой.
士兵们从检阅台前齐步走过。
The soldiers marched by the reviewing stand.
好啦,现在安全了。如果你要买卖的话,就到柜台前吧。
Так, кризис миновал. Если тебя интересует бартер, подходи к стойке.
在这里要看好你的瓶盖。吧台后面的人,就跟吧台前面的人一样有可能偷你钱。
Следи за своими крышками. Если какой-нибудь пьянчужка не залезет в карман, так бармен вытащит всё до последней.