史特朗堡
_
Форт-Стронг
примеры:
凯尔斯 KS-390LC:史特朗堡
Келс KS-390LC Форт-Стронг
凯尔斯KS-390LC:史特朗堡新讯
Келс KS-390LC Новости по Форт-Стронг
我已经在史特朗堡对所有超级变种人武力进行过实验,应该先去和圣骑士丹斯谈话,再折回普利德温号。
Мне удалось перебить всех супермутантов в Форт-Стронг. Прежде чем возвращаться на "Придвен", надо связаться с паладином Дансом.
长老麦克森很满意我在史特朗堡完成的任务,给了我垂直飞行机信号弹,让我在需要用来移动时在垂直飞行机里呼叫。
Старейшина Мэксон доволен моей работой. Он выдал мне сигнальные шашки теперь я смогу вызвать винтокрыл, если понадобится куда-то слетать.
长老麦克森命令我前往附近的史特朗堡消灭那里所有超级变种人恶势力,停在普利德温号飞行甲板上的垂直飞行机会载我前往目的地。
Старейшина Мэксон приказал мне отправиться на базу Форт-Стронг и ликвидировать всех обосновавшихся там супермутантов. На летной палубе "Придвена" меня ждет винтокрыл он доставит меня прямиком к форту.
现在史特朗堡情况如何?
Что теперь будет с Форт-Стронг?
这里不是史特朗堡,骑士。
До Форт-Стронг очень далеко, рыцарь.
你听说了吗?我们攻下史特朗堡了!
Слышали новость? Мы взяли Форт-Стронг!
尽快回到史特朗堡,骑士。
Немедленно возвращайся в Форт-Стронг, рыцарь.
那里是史特朗堡,超级变种人到处都是。
Это база Форт-Стронг. Она кишит супермутантами.
要去史特朗堡?让变种人下地狱吧。
Отправляешься в Форт-Стронг? Задай там этим мутантам.
史特朗堡?那不是放胖子核弹的地方吗?
Форт-Стронг? Там ведь лежат боеголовки для "Толстяков"?
我听说了喔,在史特朗堡教训变种人的事情。
Говорят, мутантам в Форт-Стронг крепко от тебя досталось.
回史特朗堡,骑士。圣骑士丹斯在等着。
Рыцарь, отправляйся в Форт-Стронг. Тебя ждет паладин Данс.
史特朗堡任务执行得非常好,战士。
Поздравляю с успешным завершением операции в Форт-Стронг, солдат.
还在这里做什么,骑士?圣骑士丹斯在史特朗堡等着。
Ты что здесь делаешь, рыцарь? Паладин Данс ждет тебя в Форт-Стронг.
听说史特朗堡的变种人,到死都不知道自己怎么死的。干得好。
Говорят, мутанты в Форт-Стронг и пикнуть не успели. Мои поздравления.
攻下史特朗堡之前不会指派任务。
Ты не получишь нового задания до тех пор, пока не зачистишь Форт-Стронг.
他们最近扫荡了史特朗堡,那里之前被些糟透的超级变种人占据着。
Недавно их бойцы зачистили Форт-Стронг от невероятно злобных супермутантов.
欢迎回来,我听说了在史特朗堡的行动,你有任何需要照料的伤痛吗?
Здравствуй еще раз. Я слышал об операции в Форт-Стронг. Тебе нужно обработать раны?
戴瑟,她就是帮兄弟会扫平史特朗堡的人,好像是他们主要的骑士之一。
Дез, это она зачистила Форт-Стронг для Братства. Она у них главный рыцарь или типа того.
上飞行机吧,战士。我要净空史特朗堡,运送核弹!
Садись в винтокрыл, солдат. Мы должны очистить Форт-Стронг от врагов и захватить арсенал!
你在史特朗堡的时候,该不会不小心……“借用”了那些胖子发射器吧?
Тебе случайно не удалось "позаимствовать" снаряды для "Толстяка", пока мы были в Форт-Стронг?
戴瑟,他就是帮兄弟会扫平史特朗堡的人,好像是他们主要的骑士之一。
Дез, это он зачистил Форт-Стронг для Братства. Он у них один из главных рыцарей или типа того.
在史特朗堡帮助我们消灭那些怪物,真是多谢了。有文件要给我吗?
Мы у вас в долгу за истребление тех монстров в Форт-Стронг. А какие-нибудь документы вы мне принесли?
如果不打下史特朗堡,将成为潜在威胁。
Мы не можем закрывать глаза на то, что происходит. Форт-Стронг представляет слишком большую опасность.
事情很明显,史特朗堡只是解放联邦的第一步。
Надеюсь, ты понимаешь, что бой за Форт-Стронг всего лишь первый шаг на пути к освобождению Содружества.
搭乘飞行机向史特朗堡进攻,让污秽的变种人消失在地球上。
Воспользуйся им, чтобы доставить наше сообщение в Форт-Стронг. Сотри этих грязных супермутантов с лица земли.
史特朗堡任务表现非常好,战士。希望兄弟会扈从也能发展出那样的能力。
Исключительная работа в Форт-Стронг, солдат. Именно такие навыки мы хотим воспитать в наших юных оруженосцах.
我还派了一支分遣队进驻,史特朗堡可以当作兵力集结点,以保卫机场东侧。
Кроме того, я приказал одному отряду занять форт он станет здесь нашим плацдармом и поможет оборонять восточную часть аэропорта.
把史特朗堡那里的超级变种人解决掉是对的,绝不可以让那些绿皮肤的家伙拿核武开玩笑。
Это было мудрое решение зачистить Форт-Стронг от супермутантов. Нельзя было оставлять ядерные бомбы в руках этих зеленых ублюдков.
有人发现他、他们攻击史特朗堡。那里之前是,我是指,就我所知,挤、挤满了超级变种人。
В последний раз их видели, когда они... э-э... атаковали базу Форт-Стронг. Вся база была ну, насколько мне известно, под завязку набита... э-э... супермутантами.
保卫史特朗堡军械库
Зачистить арсенал базы Форт-Стронг
史特朗堡美陆军仓库
Форт-Стронг, база снабжения армии США
在战争之前,史特朗堡曾经是美陆军基地,为武器实验提供场地,例如胖子发射器就是在这里实验的。现在被超级变种人占领了。
До войны в Форт-Стронг находились база армии США и полигон для испытаний новых видов оружия таких, как ядерный гранатомет "Толстяк". Позднее форт захватили супермутанты.
消息传来,我们今天已经攻下史特朗堡,并控制了储藏在那里的大量胖子核弹。我对我的研究所带来的贡献看到自豪。我听说岛上的超级变种人已经被彻底净化,功臣是我们的新人。我想丹斯相信这个避难所居民是正确的决定。看来里斯欠我20枚瓶盖了。
Сегодня поступили сведения, что мы захватили Форт-Стронг и нашли там снаряды для "Толстяка". Я горжусь тем, что мои исследования внесли вклад в эту операцию. Говорят, остров полностью избавили от супермутантов, и этим мы обязаны нашему новобранцу. Видимо, Данс правильно сделал, что доверился выходцу из убежища. А Риз теперь должен мне двадцать крышек.
今天起,史特朗堡的指挥权已交接给我。我希望能在我们的设施内协助美陆军测试其实验性武器。我已经派人准备将此岛用于实验作业之用,拆除了旧兵营并建造了一座模拟城镇。因为将来会在城市战线上作战,我认为测试这些武器的最好方式就是来亲眼看看武器对于民间建筑物的打击效果如何。
С сегодняшнего дня командование Форт-Стронг принимаю на себя я. На нашей базе будут проводиться испытания экспериментальных оружейных систем, разрабатываемых армией США. Я уже распорядился подготовить остров: старые казармы мы снесли, а на их месте построили макет города. Поскольку нам предстоит сражаться с врагом в городских условиях, лучший способ протестировать вооружение это посмотреть, насколько эффективно оно пробивает дыры в гражданских постройках.
пословный:
史 | 特 | 朗 | 堡 |
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
I прил./наречие
1) ясный, светлый; чистый, прозрачный
2) чёткий, звонкий, чеканный, отчетливый (о звуках)
3) ясный, понятливый, острый; умный II собств.
Лан (фамилия)
|