司里
sīlǐ
* староста посёлка, правитель селения (дин. Чжоу)
1) 管理城内街巷。
2) 春秋官名。掌授宾馆与民居。
примеры:
这家公司被并到一家大公司里去了。
The firm was merged into a bigger company.
他上任没几天,就成了公司里最不得人心的人。
Within a few days of taking office he had become the most unpopular man in the company.
大百货公司里有许多部门分售各类商品。
In a big department store, there are numerous departments selling different kinds of goods.
公司里暮气沉沉。
The atmosphere of the company is lethargic.
他在公司里打杂。
He does odd jobs in the company.
公司里有些经理营私舞弊。
Some of the managers in the company practice graft.
迪阿里司特镍铝钴铁合金
Diallist
她在该公司里担任翻译员。
Она в компании занимает должность переводчика.
风险投资公司到底在搞什么鬼啊,嗯?他们到底在想些什么呀?地精的公司里竟然雇佣了一个侏儒!
Ну, Торговая Компания и наломала дров! О чем они только думали? Гоблинская компания нанимает гнома!
去杀掉8名碎石怪萨满祭司和8名碎石怪断骨者。他们就遍布在南部山脉洞穴的里里外外。
Иди и убей 8 шаманов из племени Камнедробов и 8 костегрызов из племени Камнедробов. Их можно найти около и внутри пещер в южных горах.
刚好来得及。这位是阿德莱萨。公司里我的一位上司。
Ты как раз вовремя. Это Аделаиза, одна из старших руководителей в Компании.
“谁不愿意像鸟儿一样,无忧无虑地生活?只怕薇薇恩·塔布里司不敢苟同。”
Кто не хочет стать птицей? Например, Вивиенна де Табрис.
不过说实话,就算我想跑腿我也走不开,总务司里的事一天比一天多,真是不知道为什么…
Но, честно говоря, я не могу покинуть свой пост. Да и дел у департамента по делам граждан с каждым днём почему-то всё больше...