吃瘪子
chībiězi
обр. оказаться в смешном положении, остаться на бобах, потерпеть крах (неудачу), попасть впросак, сесть в калошу (досл. питаться оболочкой злаковых)
chī biězi
coll. suffer defeat/lossпримеры:
吃完饭要付帐了,没带钱,真作瘪子了!
Пришло время оплачивать счет после ужина, а у меня не было с собой денег, вот уж стыда натерпелся!
пословный:
吃瘪 | 瘪子 | ||
конфуз, неловкость; неудачник
|