瘪子
biězi
конфуз, неловкость; неудачник
作瘪子 диал. облажаться, оконфузиться, осрамиться
吃瘪子 оказаться в смешном положении; попасть впросак, сесть в калошу
biě zi
〈方〉
① 指处境窘迫;挫折:这次去,要是弄不好,那才作瘪子呢。
② 秕子:把种子放在水里,没长成的瘪子就漂起来了。
biě zi
1) 谷类结的果实,虚有外壳,里面却是中空无米者,称为「瘪子」。
2) 比喻挫折、困窘。
biězi
coll.1) loafer; idler; lowlife
2) grain not fully grown
3) maltreatment; bullying
犹困窘。
примеры:
吃完饭要付帐了,没带钱,真作瘪子了!
Пришло время оплачивать счет после ужина, а у меня не было с собой денег, вот уж стыда натерпелся!