合欢树
héhuānshù
альбиция ленкоранская, акация шёлковая (лат. Albizia julibrissin), также 合欢
ссылается на:
合欢héhuān
1) встретиться для праздничного развлечения; общая (обоюдная) радость; свадьба; свадебный
2) поэт. предаваться ночным утехам
3) бот. альбиция ленкоранская, шёлковая акация (лат. Albizia julibrissin)
silk tree
в русских словах:
лусеквена
非洲一种常绿合欢树
примеры:
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
пословный:
合欢 | 树 | ||
1) встретиться для праздничного развлечения; общая (обоюдная) радость; свадьба; свадебный
2) поэт. предаваться ночным утехам
3) бот. альбиция ленкоранская, шёлковая акация (лат. Albizia julibrissin)
|
I сущ.
1) дерево
2) растение
3) экран, ширма
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать 2) воздвигать; ставить; водружать
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
|