吊人
diàorén
1) вешать людей; повешенный
2) инт. вм. 屌人
ссылается на:
Повешенный
примеры:
她很会吊人胃口!
Она умеет держать на крючке!
- 这个电视剧一天就放一集,一到关键地方就打住!
- 这就叫吊人胃口。
- 这就叫吊人胃口。
- Этот сериал показывают только по серии в день, и каждый раз в самый острый момент серия кончается!
- Это и называется «держать на крючке».
- Это и называется «держать на крючке».
- 她说:《一周就见一次!》
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- Она сказал- «Будем встречаться раз в неделю»!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
我去解决那个吊人案吗?
Чтоб я раскрыл дело о повешенном?
金……我们那个吊人会不会是这辆車的司机?
Ким... А мог ли наш повешенный быть водителем этой машины?
我提到过在公寓里发现一些马克杯藏品……跟我在垃圾箱里找到的一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
По поводу коллекции в той квартире... Я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
所以……你觉得是谁杀了吊人?
Так... Как думаешь, кто убил повешенного?
我们∗再来∗谈谈那个吊人吧。
Давай ∗еще раз∗ поговорим о повешенном.
其实,这和吊人身上的腐败物没什么不同。
Вообще не так уж и отличается от гниения повешенного.
我不确定……马丁内斯有不少交通事。环岛那里现在还在大塞車。我不认为这跟吊人的案子有什么联系。
Я точно не знаю... вообще, транспортные происшествия в Мартинезе — дело обычное. Здесь, на кольце, такое движение, что... я бы, наверное, их не связывал.
不。你跟我提起吊人的时候,我好像在你身上看到了一种悲伤的情绪。要是其他人可能就错过了。
Нет. Когда вы сказали про повешенного, я уловил в вашем голосе ноту печали. Такое не каждый заметит.
后院那个吊人——是你干的吗?
Повешенный на заднем дворе — ваших рук дело?
太棒了!真的很棒。其实∗我∗想的也是这个——吊人。很好,很有力量的一个名字。现在我们这起案件有个好名字了。
Отлично! Просто отлично. ∗Я∗, признаться, думал о том же самом. „повешенный“. Хорошее, сильное название. Прекрасно подходит для этого дела.
你那里似乎能看清飞旋旅社的后院。能不能跟我说说吊人的事?
Похоже, тут открывается хороший вид на задний двор кафе. Можешь что-нибудь сказать о повешении?
那通电话——报告吊人的事?是你打的?
Звонок, в котором сообщили о повешенном... Это были вы?
我打赌你根本就不知道吊人的事。
Уверен, вы даже ничего не знаете о повешении.
“真奇怪。”男人耸耸肩。“我不知道该说什么,警督。他们告诉我说把他吊死了。我往院子里看的时候,就只看到了一个吊人……”
«Как странно». Он пожимает плечами. «Я не знаю, что сказать, лейтенант. Они говорили, что повесили его. И когда я заглянул в тот двор, то увидел повешенного...»
没错。我们的工作是解开∗是谁杀了那个吊人∗这种谜题。而不是这种事……
Да. Загадки вроде ∗кто убил повешенного∗. Вот наше дело. А не это...
你还是没有解释我在那个吊人脑袋里找到的子弹。
Ты так и не объяснил, откуда в голове у повешенного взялась пуля.
是∗你∗下令杀掉吊人的吗?
Это ∗вы∗ приказали убить повешенного?
好吧,他不是为了他们才杀了吊人。但他在暗示什么。
Ладно, повешенного он уговорил не по указке Клэров. Но здесь все равно что-то нечисто.
那里有一系列殖民风格的马克杯,跟我在垃圾箱里找到的一个马克杯一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
Там была коллекция колониальных кружек, а еще я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
吊人的脑袋里有一颗子弹。
В голове у повешенного была пуля.
我们得谈谈那个吊人。
Нужно поговорить о повешенном на заднем дворе.
是谁做的,金?是谁杀了吊人?
Так кто же убийца, Ким? Кто убил повешенного?
“真奇怪。”男人耸耸肩。“我不知道该说什么,哈里。他们告诉我说把他吊死了。我往院子里看的时候,就只看到了一个吊人。”
«Как странно». Он пожимает плечами. «Я не знаю, что сказать, Гарри. Они говорили, что повесили его. И когда я заглянул во двор, то увидел повешенного...»
我觉得从吊人的案子里抽身出来稍微休息一下,应该也挺好的。
Думаю, было бы полезно ненадолго отвлечься от повешенного.
“不,”警督摇摇头。“你不能这么做。你得帮我找出谁杀了我们的吊人。”
Нет, — качает головой лейтенант. — Вам нужно помочь мне выяснить, кто убил повешенного.
我有一个小问题。那个吊人仍然挂在那里,我还没有把他放下来。
У меня тут небольшая проблема. Повешенный до сих пор там висит. Я по-прежнему его не снял.
“这也太蠢了吧,”(嘲弄到,)“∗吊人∗。太简单了。”
«Это идиотизм». (Передразнить.) «∗Повешенный∗. Слишком просто».
“不完全是。”他带着一种熟悉的虚情假意回复到。“完全就不是!现在∗请∗去解决那个吊人案行吗?”
Нет, неправда, — отвечает он со знакомым наигранным энтузиазмом. — Вообще не правда! А теперь можешь ты, ∗пожалуйста∗, разобраться с повешением?
是他们杀了吊人吗?
Это они виновны в смерти повешенного?
他翻阅着笔记本的页面。“我要叫它吊人了。很高兴我们能解决这个问题。”
Он перелистывает страницы своего блокнота. «С этого момента начну называть это дело „повешенный“. Хорошо, что мы внесли ясность».
我解决了吊人案。
Я раскрыл дело о повешенном.
你确定?我目前的理论是∗康米主义∗杀死了吊人。
Точно? Моя рабочая версия состоит в том, что повешенный стал жертвой ∗коммунизма∗.
听上去他是想改变她对那个吊人的看法,这绝对是私人恩怨。
Похоже, он хотел переубедить ее насчет повешенного. Это явно личная история.
哦!其实∗我∗想的也是这个——吊人。很好,很有力量的一个名字。现在我们这起案件有个好名字了。
О! ∗Я∗, признаться, думал о том же самом. „повешенный“. — Он кивает. — Мне нравится. Хорошее, сильное название. Прекрасно подходит для этого дела.
不,我没有开玩笑。我要把那个吊人的尸体放在你的冰箱里。
Нет, не шутка. Мне нужно оставить тело повешенного на хранение в вашем холодильнике.
你相信是他们杀了吊人吗?
Вы думаете, это они виновны в смерти повешенного?
我刚找到了一颗∗子弹∗——在吊人脑袋里。
Я нашел ∗пулю∗ — в голове повешенного.
你跟我提起吊人的时候,我好像在你身上看到了一种悲伤的情绪。要是其他人可能就错过了。
Я заметил, что вы говорили о повешенном с печалью. Такое не каждый заметит.
等等,你是说,吊人并不是被∗吊死∗的?
Погоди, то есть ты хочешь сказать, что повешенного на самом деле не ∗повесили∗?
……但是有∗一件事∗让我夜不能寐。我∗想∗说说吊人的事。我的意思是……如果我们可以冷静地交谈,彼此交换信息,我们就能把这件事情彻底搞明白!
...но есть одна ∗вещь∗, которая не дает мне спать по ночам. Я ∗хочу∗ поговорить о повешении. Если бы только... мы могли спокойно побеседовать, обменяться информацией, мы бы от этого дела камня на камне не оставили!
我应该跟他聊聊吊人。
Стоит поговорить с ним о повешенном.
射杀吊人的子弹到底是从哪里来的——如果不是屋顶的话?找出可能的地点需要花费一些时间。
Если не с крыши, то откуда еще могли стрелять в повешенного? Нужно будет проверить все вероятные точки.
曷城警督拍下了吊人身上的纹身相片。它展示了遍布在被害人躯干上错综复杂的蓝色线条。你必须承认,看起来真的挺酷的。
Это фото татуировок повешенного сделал лейтенант Кицураги. На нем изображена запутанная паутина синих линий, растянувшаяся по его телу. Надо признать, выглядит довольно круто.
有人向rcm报告了吊人的事。也许你能找出这个人是谁,为这起案件提供新的认知。你对从哪里开始有自己的想法,不过打电话的可能是任何人。
Кто-то позвонил в ргм и сообщил о повешенном. Возможно, если выяснить, кто, это прольет новый свет на произошедшее. Вы знаете, с чего начать, однако звонить мог кто угодно.
木板道∗上面∗没有任何射中吊人子弹的痕迹——也许你可以再去∗下面∗看看?
∗На∗ пирсе нет никаких признаков стрельбы в повешенного. Может, заглянуть еще раз ∗под∗ пирс?
你拒绝了哈迪打算交给你的磁带,那里面应该录下了吊人证实强暴和抢劫的意图。卡拉洁知不知道录音的事?你应该问问她——除非你喜欢草草收场。
Вы отказались взять у Харди запись, на которой повешенный якобы признается в намерении совершить насилие и грабеж. Клаасье что-нибудь знает об этой записи? Нужно спросить ее об этом, если, конечно, вы не любитель недосказанностей.
提图斯不相信是露比射杀了吊人。说出你的理论,让他明白这是值得考虑的。
Тит не верит, что Руби застрелила повешенного. Выдвиньте теорию, дайте ему понять, что это нельзя сбрасывать со счетов.
吊人的盔甲似乎不见了。看看到底发生了什么事。那个朝尸体扔石头的小孩似乎是个很好的开始。(先问问他尸体的事。)
Похоже, броня повешенного куда-то подевалась. Выясните, что с ней случилось. Возможно, для начала стоит поговорить с пареньком, который кидается камнями в труп. (Сначала спросите у него про труп).
吊人的盔甲手套可能还在附近。试着找出手套的下落。
Перчатки из комплекта брони повешенного должны быть где-то неподалеку. Постарайтесь найти их.
装着吊人的冰熊冰箱
Холодильник в виде белого медведя (внутри повешенный)
吊人被放下来了。近距离检查一下他的尸体,找出死因。为此,你需要填写一份包含四个部分的表格。
Вам удалось снять повешенного. Проведите осмотр тела, чтобы выяснить причину смерти. Для этого потребуется заполнить форму, которая состоит из трех частей.
哈迪交给你一份录音,吊人在里面承认了强暴和抢劫的意图。用录音设备听一下——可以回自己房间听;或者去当铺找一台设备。
Харди дал вам запись, на которой повешенный предположительно признается, что готов к насилию и грабежу. Послушайте эту запись на магнитофоне. Используйте магнитофон в своем номере или найдите другой аппарат в ломбарде.
确定吊人的真正死因还是有可能的——还不算太迟。你做到了!
Пока не слишком поздно, можно определить настоящую причину смерти повешенного. И вы только что это сделали!
你有一张吊人纹身的相片。也许有人能破译它,告诉它的含义?你可能要找两个人了解这个信息。
У вас есть фотография татуировок повешенного. Может, кто-нибудь сможет их расшифровать, рассказать вам, что они значат? Для этого вам, вероятно, потребуется поговорить с двумя разными людьми.
你需要找到射杀吊人的凶器。有些东西告诉你,这需要∗一点∗时间。你可以从识别子弹开始,这样你就能知道它属于什么武器。在那之后,睁大你的眼睛,还要有耐性。
Необходимо найти орудие убийства повешенного. Что-то подсказывает, что это может занять ∗некоторое∗ время. Для начала можно определить, какая пуля использовалась, и понять, из какого оружия она была выпущена. Ну а после этого — смотрите в оба. И проявляйте терпение.
验尸结束后,回去找卡拉洁,再次询问她吊人的事。
Возвращайтесь к Клаасье после того, как проведете вскрытие, и снова поспрашивайте ее о повешенном.
让我猜猜——吊人?
Дай-ка угадаю. „повешенный“?
谁杀了吊人?
Кто убил повешенного?
吊人的建议。
Подсказка от повешенного.
做……什么?那个吊人吗?
Что «я»? Укокошил повешенного?
吊人。
повешенный.
那个吊人的尸体。
Это труп повешенного.
谈论吊人。
Поговорить о повешенном.
你都已经说出口了……不如就直接告诉我吧。这样吊人胃口真要急死我了。
Ну, раз вы так говорите... Выкладывайте. Мне уже не терпится узнать.