吊人胃口
diàorén wèikǒu
обр. держать на крючке (делать понемногу, чтобы сохранять интерес)
примеры:
她很会吊人胃口!
Она умеет держать на крючке!
- 这个电视剧一天就放一集,一到关键地方就打住!
- 这就叫吊人胃口。
- 这就叫吊人胃口。
- Этот сериал показывают только по серии в день, и каждый раз в самый острый момент серия кончается!
- Это и называется «держать на крючке».
- Это и называется «держать на крючке».
- 她说:《一周就见一次!》
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- Она сказал- «Будем встречаться раз в неделю»!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
你都已经说出口了……不如就直接告诉我吧。这样吊人胃口真要急死我了。
Ну, раз вы так говорите... Выкладывайте. Мне уже не терпится узнать.
别吊胃口啦,到底有什么事?
В чём дело? Говори уже!
别吊胃口了!你觉得文章写得怎么样?
Ну не томи! Что ты думаешь про наше эссе?
说你听厌了这些吊胃口的话,转身离开...
Сказать, что вам наскучило слушать его загадочные речи, и развернуться, чтобы уйти...
…还在大马路上撒尿,搞得整条路湿湿滑滑的。别再吊胃口了,讲重点吧。
...и гадил на большаках, которые из-за того становились ужасно скользкими. Хватит нагнетать, переходи к делу.
пословный:
吊人 | 胃口 | ||
1) аппетит; вкус
2) вкус, склонность; характер
|