吊机
diàojī
подъемник, подъемное устройство, приспособление для подъема, крановая установка
подьемный кран
diào jī
crane
hoist
loop wheel machine
примеры:
“我见过那台起吊机,我又不是瞎子。”他点点头。“你是说那是她上楼时搭乘的电梯的一部分?”
Видел я подъемник, я не слепой, — кивает он. — Говоришь, это элемент лифта, на котором она поднялась?
行吧,我可以配合。你说的那两扇门——是起吊机把它们连起来的?用某种……升降机?
Ладно, подыграю. Эти твои двери — их соединяет подъемник? Там что, какой-то... лифт есть?
“我看到起吊机了,我又不是瞎子。”他点点头。“你是说她用衣领把自己卷了上去,就像某种……”他想不出什么恰当的比喻。
«Видал я подъемник, не слепой, — кивает он. — По-твоему, она подняла себя на крышу за шкипок? Как...» — он не может найти аналогию.
就先这样吧。问题是——那只是一台生锈的起吊机,并不能证明她就在屋顶上。
Типа того. Суть в чем — это просто ржавый подъемник, сам по себе он не дает Руби доступ к крыше.
好吧——它们是由起吊机连接的。但是怎么运作的呢?后面有个升降机吗?
Да-да, там есть подъемник. А как он связывает двери? Там за дверью что-то типа лифта?
警督凑近了尤金。“如果它们之间是用∗起吊机∗连接的呢,尤金?那是你的名字对吗——尤金?”
Лейтенант придвигается к Эжену. «А если между этими двумя дверьми — грузовой лифт, Эжен? Вас ведь так зовут, Эжен?»
你注意到后面的起吊机了吗?就在飞旋旅社的外墙上?
А ты замечал подъемник на заднем дворе? На внешней стене „Танцев“?
∗相通的∗——用那台∗起吊机∗,尤金!她就可以上楼去——朝他开枪——然后下来。全程5分钟搞定。
Двери ∗соединяются∗ — ∗подъемником∗, Эжен! Она могла подняться — застрелить его — спуститься — и всё это за пять минут.
外面有架起吊机,就在屋顶上。就像一台小型∗电梯∗。
Снаружи на крыше был подъемник. Как от маленького ∗лифта∗.
告诉你一件事吧:我很高兴那台该死的∗起吊机∗又被旧事重提了,非常棒。
Одно скажу: мне понравилось, как опять прозвучал ваш сраный подъемник. Складно вышло.
起吊机,外面,在后院。还记得吗?忘了吗?你的∗手指∗可没有!
Подъемник на заднем дворе, помнишь? Нет? А ∗пальцы∗ — помнят!
嗯……好吧。如果真有一架∗起吊机∗,的确可以去调查一下。就当是个……分支调查。
Гм... Ну, раз уж ∗подъемник∗, то, наверное, можно этим поинтересоваться. В рамках... стороннего расследования.
什么起吊机?在哪里?
Какой подъемник? Где подъемник?
看到外面的起吊机。
Видел подъемник снаружи.
我见过起吊机了。
Я видел подъемник.