后出头
_
aftercoming head
примеры:
咱们走。从后头出去…避开战斗。
Идем. Через черный ход... Так мы избежим боя.
避锋芒,少出头,保证你笑到最后。
Спрячьте под столом того, кто посмеялся над вами, и вы посмеетесь последним.
你离开后我们就会分头出发,最好不要引起注意。
Мы разойдемся после твоего ухода. Чтобы не привлекать лишнего внимания.
后来我也出了点小名,熬出头了…就把店面盘下来自己经营了。
После этого я обрел некоторую известность, и беды мои остались позади. Мне удалось купить это место, и теперь я его хозяин.
我总觉得,真正有趣的还在后头。继续问啊,不然我的胡子又该长出来了。
Что-то мне подсказывает, что самые интересные союзы у меня еще впереди. Ну, спрашивай дальше - пока у меня борода опять не отросла.
过了很长时间我还看到它由泥坑里探出头来,可是最后终于陷了进去。
Его голова долго виднелась над трясиной. Он все вытягивал шею, старался выбраться, но в конце концов засосало бедняжку.
对面另一张桌子:平头钉工作靴,43码。有帮派纹身。梅斯克或萨马拉人。三十后半或是四十出头。
Напротив него, за другим столом: подбитые гвоздями рабочие ботинки, 43-й размер. Татуировки указывают на принадлежность к банде. То ли мескиец, то ли сарамиризец. Около сорока лет, или немногим более.
пословный:
后出 | 出头 | ||
1) высовывать голову; высовываться; выставляться напоказ; показывать лицо
2) хлопотать за других; выступать (вмешиваться) в (чью-л.) пользу
3) вытаскивать голову (обр. в знач.: убираться подобру-поздорову; освобождаться; поднимать голову) 4) выходить в люди, обретать положение; становиться хозяином
5) рождаться, появляться на свет; подниматься; прорезаться (о зубах)
6) более, с лишним
7) немногим больше... лет
|