向拔出剑
такого слова нет
向 | 拔出剑 | ||
1)
1) быть обращённым к; повернуться лицом к
2) направление; курс
3) в направлении; предлог к; на; у
4) книжн. стоять на стороне кого-либо/чего-либо; сочувствовать; поддерживать
5) книжн. см. 向来
|
в примерах:
向…拔出剑
обнажить меч; поднять меч
拔剑出鞘,剑尖指向你的喉咙。
Меч выскальзывает из ножен, острие клинка нацелено вам в горло.
守卫拔出剑,但剑没有指向伊莎贝,而是指向了女王。
Королевская стража обнажает клинки, но направляет их не на Исбейл – а на королеву.
皇家守卫拔出剑,但剑指向的不是伊莎贝,而是你。
Королевская стража обнажает клинки, но направляет их не на Исбейл – а на вас.
净源导师们互相看看,然后看向你,咣当一声拔出剑来。
Магистры переглядываются, затем вновь смотрят на вас и с лязгом выхватывают оружие.
拔出剑来
обнажить меч
拔剑出鞘
draw one’s sword from the scabbard (sheath)
他拔剑出鞘。
He drew his sword from its sheath.
「你不用签署合约、订立誓言。征兵程序只是拔出剑来指向敌人。」
«Не надо ни подписывать контрактов, ни присягать на верность. Чтобы быть зачисленным на службу, надо лишь вытащить меч из ножен и наставить его на врага».
他霍地拔出剑来。
He drew his sword in a flash.
他把剑拔出来了!
Он вытащил меч!
他们随时准备拔出剑来
Они всегда [были] готовы выхватить свои мечи
他一边说话,一边慢慢地拔出剑。
Он говорит, одновременно извлекая меч из ножен.
他丢掉弓箭,并从剑鞘里拔出剑。
Он бросает лук и выдергивает из ножен меч.
只要你在营地内,就别把剑拔出来。
И не вынимай его больше в лагере.
别畏缩在那儿,里克斯。拔出剑来!
Хватит дрожать, Рикс. Берись за меч!
我要把这把剑拔出来,你可别打它的主意,它是我先发现的!
Я пытаюсь достать этот меч. Даже не думай! Я его первый нашёл!
什么?我、我才没有害怕过呢,只是没把剑拔出来而已!
Что? Да ничего я не испугался, просто не успел достать свой меч!
我甚至没来得及拔出剑,她的第二支箭就射中我的胸口。
Я не успел даже выхватить клинок, а вторая стрела уже торчала из моей груди.
有一个守卫,就代表可能有更多守卫。你最好现在就把剑拔出来。
Если здесь один стражник, впереди могут быть еще. Доставай меч.
这个灵魂成功地拔出剑,发起了挑战,只不过挑战的人不是你。
Дух выхватывает меч и издает боевой клич – но не в вашем направлении.
我别无选择。他知道一旦拔剑出鞘开始挥舞时会发生什么事。
Он не оставил мне выбора. Он отлично знал, что будет, если дело дойдет до мечей.
没办法,这是我的天性。我看到残忍又恶毒的人,就会不自觉拔出剑。
Ничего не могу с собой поделать. При виде мерзости, которая творится, меч сам собой ползет из ножен.
只要我把这把剑拔出来就一定可以战胜风魔龙的,它一定是传说中的剑,而我就一定是…
Вот вынул бы я его, и Ужаса бури сразу бы прикончил! Ведь меч мой точно легендарный, а я...
哼,真可惜啊,本来是我大显身手的好时机来着,没想到没等我把剑拔出来就结束了…
Эх, вот ведь не повезло! Мне выпал такой шанс показать класс, но не успел я вынуть из ножен свой меч, как тут же всё кончилось...