吓呆
xiàdāi
притуплять; лишать чувствительности; приводить в оцепенение; изумлять, поражать; ошеломлять; оглушать
замереть от страха; мертветь от страха; обезуметь от испуга; обмереть от испуга; обомлеть от испуга; остолбенеть с испугу; оцепенеть с испугу
xiàdāi
[stupefy] 吓得目瞪口呆
xià dāi
形容惊吓过度。
文明小史.第四十三回:「谁知胡道台见了这许多人,早把他吓呆了,楞了半天,一声不响。」
xiàdāi
petrify; scare stiffв русских словах:
примеры:
突如其来的消息把我吓呆了。
Я был поражен столь неожиданной новостью.
人们吓呆了
Ужас оковал людей
特莉丝吓呆了,然後那男的就说:「梅利葛德,为何脸色这么苍白?你看到鬼了吗?」
Трисс так удивилась, а ящер ей говорит: "Что ты так побледнела, Меригольд, будто духа увидала?"
我带了些蘑菇去乌鸦窝,想说当作贡品…他们放我进厨房…我简直吓呆了!烟熏香肠、鹿肉、跟货车轮子一样大的干酪、一篮又一篮的煎饼…
А я тут во Вроницы грибов занес - ну подать, - так меня в замок на кухню пустили. А там... И колбасы копченые, и сыры огроменные, и оленина всякая...
他被那可怕的景象吓呆了。
He stood aghast at the terrible sight.
门一声不响地开了,把安吓呆了。
Ann froze with terror as the door opened silently.
他的血液凝结了(被吓呆了)。
His blood was congealed.
她粗鲁无礼, 把我们吓呆了。
We were completely dumbfounded by her rudeness.
她一听到枪声就吓呆了。
She froze at the sound of a gun.
他看到那恐怖的情景吓呆了。
He stiffened (with terror) at the horrific sight.
是啊,所以说,我到外面的世界的时候,我整个人吓呆了。
Именно так. Поэтому, очутившись здесь, первое время я пребывал в полной растерянности.
真不敢相信,她说对了。当时史隆与伊玛正在修复墙面,却看到他们偷偷绕过那座旧仓库。我们试着吓跑他们,但他们还是踩上单轨阶梯,步步逼近。就在他们即将突破之际,义勇兵真的现身把他们打跑了!义勇兵的队长叫霍利斯上校,凯尔完全吓呆了,说他长大要加入义勇兵,还一直跟在他们身边,像小狗似的。
С ума сойти, она оказалась права. Слоан с Ирмой укрепляли стены и вдруг заметили, как они крадутся у старого склада. Мы пытались их прогнать, но они стали подниматься по лестнице монорельса. И вот-вот было прорвались, как вдруг явились минитмены и дали им отпор! Ими командует полковник Холлис. Кайл на седьмом небе от счастья. Говорит, что присоединится к ним, как только подрастет. Теперь повсюду ходит за ними хвостом.